کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   hr Prošlost 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [osamdeset i četiri]

Prošlost 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کرواتی بازی بیشتر
‫خواندن‬ čitati čitati 1
‫من خوانده ام.‬ Čitao / čitala sam. Čitao / čitala sam. 1
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Pročitao sam cijeli roman. Pročitao sam cijeli roman. 1
‫فهمیدن‬ razumjeti razumjeti 1
‫من فهمیده ام.‬ Razumio / razumjela sam. Razumio / razumjela sam. 1
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Razumio / razumjela sam cijeli tekst. Razumio / razumjela sam cijeli tekst. 1
‫پاسخ دادن‬ odgovoriti odgovoriti 1
‫من پاسخ داده ام.‬ Odgovorio / odgovorila sam. Odgovorio / odgovorila sam. 1
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. Odgovorio / odgovorila sam na sva pitanja. 1
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Znam to – to sam znao / znala. Znam to – to sam znao / znala. 1
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Pišem to – to sam pisao / pisala. Pišem to – to sam pisao / pisala. 1
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Čujem to – to sam čuo / čula. Čujem to – to sam čuo / čula. 1
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Uzimam to – to sam uzeo / uzela. Uzimam to – to sam uzeo / uzela. 1
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Donosim to – to sam donio / donijela. Donosim to – to sam donio / donijela. 1
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Kupujem to – to sam kupio / kupila. Kupujem to – to sam kupio / kupila. 1
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. Očekujem to – to sam očekivao / očekivala. 1
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. Objašnjavam to – to sam objasnio / objasnila. 1
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. Poznajem to – to sam poznavao / poznavala. 1

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬