کتاب لغت

fa ‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬   »   uk Питання – минулий час 2

‫86 [هشتاد و شش]‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

‫سوال کردن- زمان گذشته 2‬

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

[Pytannya – mynulyy̆ chas 2]

فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫ تو کدام کراوات را زده بودی؟‬ Яку краватку ти носив? Яку краватку ти носив? 1
Y--- k------- t- n----? Ya-- k------- t- n----? Yaku kravatku ty nosyv? Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v? ----------------------?
‫تو کدام خودرو را خریده بودی؟‬ Який автомобіль ти купив? Який автомобіль ти купив? 1
Y----̆ a--------- t- k----? Ya---- a--------- t- k----? Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv? Y-k-y̆ a-t-m-b-l- t- k-p-v? -----̆--------------------?
‫تو اشتراک کدام روزنامه را گرفته بودی؟‬ Яку газету ти передплатив? Яку газету ти передплатив? 1
Y--- h----- t- p----------? Ya-- h----- t- p----------? Yaku hazetu ty peredplatyv? Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v? --------------------------?
‫شما چه کسی را دیده اید؟‬ Кого ви бачили? Кого ви бачили? 1
K--- v- b------? Ko-- v- b------? Koho vy bachyly? K-h- v- b-c-y-y? ---------------?
‫شما با کی ملاقات کرده اید؟‬ Кого Ви зустріли? Кого Ви зустріли? 1
K--- V- z-------? Ko-- V- z-------? Koho Vy zustrily? K-h- V- z-s-r-l-? ----------------?
‫شما چه کسی را شناخته اید؟‬ Кого Ви пізнали? Кого Ви пізнали? 1
K--- V- p------? Ko-- V- p------? Koho Vy piznaly? K-h- V- p-z-a-y? ---------------?
‫شما کی از خواب بلند شده اید؟‬ Коли Ви встали? Коли Ви встали? 1
K--- V- v-----? Ko-- V- v-----? Koly Vy vstaly? K-l- V- v-t-l-? --------------?
‫شما کی شروع کرده اید؟‬ Коли Ви почали? Коли Ви почали? 1
K--- V- p------? Ko-- V- p------? Koly Vy pochaly? K-l- V- p-c-a-y? ---------------?
‫شما کی کار را متوقف کرده اید؟‬ Коли Ви припинили? Коли Ви припинили? 1
K--- V- p--------? Ko-- V- p--------? Koly Vy prypynyly? K-l- V- p-y-y-y-y? -----------------?
‫شما چرا بیدار شده اید؟‬ Чому Ви прокинулися? Чому Ви прокинулися? 1
C---- V- p-----------? Ch--- V- p-----------? Chomu Vy prokynulysya? C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------?
‫چرا شما معلم شده اید؟‬ Чому Ви стали вчителем? Чому Ви стали вчителем? 1
C---- V- s---- v--------? Ch--- V- s---- v--------? Chomu Vy staly vchytelem? C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m? ------------------------?
‫چرا شما سوار تاکسی شده اید؟‬ Чому Ви взяли таксі? Чому Ви взяли таксі? 1
C---- V- v----- t----? Ch--- V- v----- t----? Chomu Vy vzyaly taksi? C-o-u V- v-y-l- t-k-i? ---------------------?
‫شما از کجا آمده اید؟‬ Звідки Ви прийшли? Звідки Ви прийшли? 1
Z----- V- p---̆s---? Zv---- V- p--------? Zvidky Vy pryy̆shly? Z-i-k- V- p-y-̆s-l-? --------------̆----?
‫شما به کجا رفته اید؟‬ Куди Ви ходили? Куди Ви ходили? 1
K--- V- k------? Ku-- V- k------? Kudy Vy khodyly? K-d- V- k-o-y-y? ---------------?
‫کجا بودید؟‬ Де Ви були? Де Ви були? 1
D- V- b---? De V- b---? De Vy buly? D- V- b-l-? ----------?
‫تو به کی کمک کرده ای؟‬ Кому ти допоміг / допомогла? Кому ти допоміг / допомогла? 1
K--- t- d------ / d--------? Ko-- t- d------ / d--------? Komu ty dopomih / dopomohla? K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a? ----------------/----------?
‫تو به کی نامه نوشته ای؟‬ Кому ти написав / написала? Кому ти написав / написала? 1
K--- t- n------ / n-------? Ko-- t- n------ / n-------? Komu ty napysav / napysala? K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? ----------------/---------?
‫تو به کی جواب داده ای؟‬ Кому ти відповів / відповіла? Кому ти відповів / відповіла? 1
K--- t- v------- / v--------? Ko-- t- v------- / v--------? Komu ty vidpoviv / vidpovila? K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a? -----------------/----------?

‫دوزبانگی شنیدن را بهبود می بخشد‬

‫افرادی که به دو زبان صحبت می کنند بهتر می شنوند.‬ ‫آنها می توانند تفاوت بین اصوات مختلف را دقیق تر تشخیص دهند.‬ ‫یک تحقیق آمریکایی به این نتیجه رسیده است.‬ ‫محقّقان این موضوع را بر روی چندین نوجوان آزمایش کرده اند.‬ ‫گروهی از افراد تحت آزمایش در محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫این نوجوانان به زبان انگلیسی و اسپانیایی صحبت می کردند.‬ ‫افراد گروه دیگر فقط به انگلیسی صحبت می کردند.‬ ‫جوانان می بایست به یک هجای خاص گوش می دادند.‬ ‫این هجا "دا" بود.‬ ‫که در هیچکدام از زبان ها وجود نداشت.‬ ‫این هجا برای افراد تحت آزمایش از طریق گوشی پخش شد.‬ ‫در همان زمان، فعّالیت مغز آنها با الکترود اندازه گیری شد.‬ ‫پس از آن نوجوانان مجبور بودند تا دوباره به هجا گوش کنند.‬ ‫امّا، این بار، آنها می توانستند بسیاری از صداهای مزاحم را نیز بشنوند.‬ ‫صداهای مختلفی بودند که جملات بی معنی را ادا می کردند.‬ ‫افراد دو زبانه به شدت به هجا واکنش نشان دادند.‬ ‫مغز آنها فعّالیت زیادی از خود نشان می داد.‬ ‫آنها می توانستند با وجود صدای مزاحم یا بدون آن هجا را دقیقا تشخیص دهند.‬ ‫افراد تک زبانه موفق نبودند.‬ ‫شنوایی آنها به خوبی افراد دو زبانه تحت آزمایش نبود.‬ ‫نتیجه آزمایش محقّقان را شگفت زده کرد.‬ ‫تا آن زمان فقط می دانستند که نوازندگان گوش های استثنائی دارند.‬ ‫اما به نظر می رسد که دوزبانگی گوش را آموزش می دهد.‬ ‫افرادی که دو زبانه هستند، به طور مداوم با اصوات مختلف مواجه هستند.‬ ‫بنابراین، مغز آنها باید توانایی های جدیدی کسب کند.‬ ‫این مغز می آموزد که چگونه محرک های مختلف زبانی را تشخیص دهد.‬ ‫محقّقان اکنون در حال آزمایش این موضوع هستند که چگونه مهارت های زبان مغزرا تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫شاید اگر کسی بعدا در زندگی خود زبان بیاموزد شنوایی به او کمک کند ...‬