کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬   »   ur ‫ماضی 1‬

‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫87 [ستاسی]‬

satasi

‫ماضی 1‬

[maazi]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ ‫ہمیں پھولوں کو پانی دینا پڑا-‬ ‫ہمیں پھولوں کو پانی دینا پڑا-‬ 1
hame-n-ph-o--- ---p--- -e-- --a-- hamein phoolon ko pani dena tha -
‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ ‫ہمیں فلیٹ کی صفائی کرنی پڑی-‬ ‫ہمیں فلیٹ کی صفائی کرنی پڑی-‬ 1
ha--in f-at-ki s--a---a-ni-th--- hamein flat ki safai karni thi -
‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ ‫ہمیں برتن دھونے پڑے-‬ ‫ہمیں برتن دھونے پڑے-‬ 1
hamein-ba-----d----y ---y-- hamein bartan dhoney they -
‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو بل ادا کرنا پڑا ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو بل ادا کرنا پڑا ؟‬ 1
kya t---l-g-- -- -il a---k--na ---? kya tum logon ko bil ada karna tha?
‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ٹکٹ خریدنا پڑا ؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو ٹکٹ خریدنا پڑا ؟‬ 1
kya -um -og---ko tick---k---eed-a--ha? kya tum logon ko ticket khareedna tha?
‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو جرمانہ ادا کر نا پڑا؟‬ ‫کیا تم لوگوں کو جرمانہ ادا کر نا پڑا؟‬ 1
ky- ----l--on k- ---m--- -d--ka- ---th-? kya tum logon ko jurmana ada kar na tha?
‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ ‫کسے خدا حافظ کہنا پڑا ؟‬ ‫کسے خدا حافظ کہنا پڑا ؟‬ 1
ki--y k--d---a--z --h-- th-? kisay khuda Hafiz kehna tha?
‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ ‫کسے سویرے گھر جانا پڑا ؟‬ ‫کسے سویرے گھر جانا پڑا ؟‬ 1
k-sa- sa--ray ghar -ana-t--? kisay saweray ghar jana tha?
‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ ‫کسے ٹرین لینی پڑی ؟‬ ‫کسے ٹرین لینی پڑی ؟‬ 1
k---- tr--- -e-i-t-i? kisay train leni thi?
‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ ‫ہم دیر تک رکنا نہیں چاہتے تھے -‬ ‫ہم دیر تک رکنا نہیں چاہتے تھے -‬ 1
h-m d-- -aq ru-n- nahi --a--ay---e- - hum der taq rukna nahi chahtay they -
‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ ‫ہم کچھ پینا نہیں چاہتے تھے -‬ ‫ہم کچھ پینا نہیں چاہتے تھے -‬ 1
h-m----- --i-aa -a-i -h---a- they-- hum kuch piinaa nahi chahtay they -
‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ ‫ہم پریشان کرنا نہیں چاہتے تھے -‬ ‫ہم پریشان کرنا نہیں چاہتے تھے -‬ 1
hu- p-re--an ka-----ah----a-ta--t--y-- hum pareshan karna nahi chahtay they -
‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ ‫میں ابھی ٹیلیفون کرنا چاہتا تھا -‬ ‫میں ابھی ٹیلیفون کرنا چاہتا تھا -‬ 1
m--n--bhi----ep--n- -a-n---ha----tha - mein abhi telephone karna chahta tha -
‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ ‫میں ٹیکسی آرڈر کرنا چاہتا تھا -‬ ‫میں ٹیکسی آرڈر کرنا چاہتا تھا -‬ 1
m--n---xi-o---r-kar-a ---hta---a - mein taxi order karna chahta tha -
‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ ‫میں در اصل گھر جانا چاہتا تھا -‬ ‫میں در اصل گھر جانا چاہتا تھا -‬ 1
m--n-d-r---al--h-r j----c-a-ta -h- - mein dar asal ghar jana chahta tha -
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ ‫میں سمجھا تم اپنی بیوی کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ ‫میں سمجھا تم اپنی بیوی کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ 1
me-n-sam-ha t---a--i -----k- t-le-h-n- -arna chah--y ------ mein samjha tum apni biwi ko telephone karna chahtay they -
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ ‫میں سمجھا تم انکوائری کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ ‫میں سمجھا تم انکوائری کو ٹیلیفون کرنا چاہتے تھے -‬ 1
me-n -a--ha--------ui----------phon----r-a -h--t-y they - mein samjha tum inquiry ko telephone karna chahtay they -
‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ ‫میں سمجھا تم پیزا آرڈر کرنا چاہتے تھے -‬ ‫میں سمجھا تم پیزا آرڈر کرنا چاہتے تھے -‬ 1
m--- -am-h--t-----z-a ord-r---rn- ---ht-y-t--y - mein samjha tum pizza order karna chahtay they -

‫حروف بزرگ، احساسات بزرگ‬

‫تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫تصاویر امیال خاص را بیدار می کند.‬ ‫ما به تصویر طولانی تر و با توجّه تر از حروف نگاه می کنیم.‬ ‫در نتیجه، ما تبلیغات را با عکس بهتر به یاد می آوریم.‬ ‫تصاویر نیز واکنش های قوی عاطفی ایجاد می کنند.‬ ‫مغز تصاویر را بسیار سریع تشخیص می دهد.‬ ‫مغز بلافاصله، آنچه را که در تصویر می توان دید را می داند .‬ ‫حرف با تصویر متفاوت عمل می کند.‬ ‫آنها شخصیت های انتزاعی هستند.‬ ‫بنابراین، مغز ما نسبت به حروف آهسته تر از تصویر واکنش نشان می دهد.‬ ‫اوّل، باید معنای کلمه را درک کند.‬ ‫ممکن است گفته شود که علائم باید بدر بخش از زبان مغز ترجمه شود.‬ ‫ولی احساسات را می توان با استفاده از حروف نیز تحریک کرد.‬ ‫ولی متن آن باید بسیار طولانی باشد.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که حروف بزرگ اثر بیشتری دارند.‬ ‫حروف بزرگ نه تنها بیشتر از حروف کوچک قابل مشاهده هستند.‬ ‫آنها همچنین یک واکنش احساسی قوی تری ایجاد می کنند.‬ ‫این در مورد احساسات مثبت و منفی هم صادق است.‬ ‫اندازه چیزها همیشه برای انسان مهم بوده است.‬ ‫انسان باید به سرعت در برابر خطر واکنش نشان دهد.‬ ‫و هنگامی که چیزی بسیار بزرگ است، کاملا نزدیک حس می شود!‬ ‫بنابراین، قابل فهم است که تصاویر بزرگ واکنش های قوی ایجاد می کنند.‬ ‫امّا چگونه به حروف بزرگ واکنش نشان می دهیم زیاد روشن نیست.‬ ‫حروف در واقع علامتی برای مغز نیستند.‬ ‫با وجود این، مغز وقتی حروف درشت را می بنید فعّالیت بیشتری از خود نشان می دهد.‬ ‫این نتیجه برای دانشمندان بسیار جالب است.‬ ‫این امر نشان می دهد که چگونه حروف برای ما اهمیّت پیدا کرده اند.‬ ‫مغز ما به نوعی آموخته است که چگونه به نوشته واکنش نشان دهد.‬