کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 1‬   »   ko 접속사 1

‫94 [نود و چهار]‬

‫حروف ربط 1‬

‫حروف ربط 1‬

94 [아흔넷]

94 [aheunnes]

접속사 1

[jeobsogsa 1]

فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 비가 그칠 때까지 기다리세요. 비가 그칠 때까지 기다리세요. 1
b--- g------ t-------- g---------. bi-- g------ t-------- g---------. biga geuchil ttaekkaji gidaliseyo. b-g- g-u-h-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ---------------------------------.
‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 제가 끝낼 때까지 기다리세요. 1
j--- k-------- t-------- g---------. je-- k-------- t-------- g---------. jega kkeutnael ttaekkaji gidaliseyo. j-g- k-e-t-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. -----------------------------------.
‫صبر کن تا او برگردد.‬ 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 그가 돌아올 때까지 기다리세요. 1
g---- d---a-- t-------- g---------. ge--- d------ t-------- g---------. geuga dol-aol ttaekkaji gidaliseyo. g-u-a d-l-a-l t-a-k-a-i g-d-l-s-y-. ----------------------------------.
‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. 1
j------ j- m----------i m----- t-------- g------ g------. je----- j- m----------- m----- t-------- g------ g------. jeoneun je meolikalag-i maleul ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n j- m-o-i-a-a--i m-l-u- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o. --------------------------------------------------------.
‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. 1
j------ y--------- k------- t-------- g------ g------. je----- y--------- k------- t-------- g------ g------. jeoneun yeonghwaga kkeutnal ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n y-o-g-w-g- k-e-t-a- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o. -----------------------------------------------------.
‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. 1
j------ s----------i c----------i- t-------- g------ g------. je----- s----------- c------------ t-------- g------ g------. jeoneun sinhodeung-i chologsaeg-il ttaekkaji gidalil geoyeyo. j-o-e-n s-n-o-e-n--i c-o-o-s-e--i- t-a-k-a-i g-d-l-l g-o-e-o. ------------------------------------------------------------.
‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 당신은 언제 휴가를 가요? 당신은 언제 휴가를 가요? 1
d-------e-- e---- h-------- g---? da--------- e---- h-------- g---? dangsin-eun eonje hyugaleul gayo? d-n-s-n-e-n e-n-e h-u-a-e-l g-y-? --------------------------------?
‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 여름 휴가철 전에요? 여름 휴가철 전에요? 1
y------ h--------- j----e--? ye----- h--------- j-------? yeoleum hyugacheol jeon-eyo? y-o-e-m h-u-a-h-o- j-o--e-o? ---------------------------?
‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. 1
n-, y------ h----------i s--------- j----e--. ne- y------ h----------- s--------- j-------. ne, yeoleum hyugacheol-i sijagdoegi jeon-eyo. n-, y-o-e-m h-u-a-h-o--i s-j-g-o-g- j-o--e-o. --,-----------------------------------------.
‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. 1
g------i s--------- j----e j------e-- s---------. gy------ s--------- j----- j--------- s---------. gyeoul-i sijagdoegi jeon-e jibung-eul sulihaseyo. g-e-u--i s-j-g-o-g- j-o--e j-b-n--e-l s-l-h-s-y-. ------------------------------------------------.
‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. 1
t-------e a---- j----e s---e-- s----e-----. te------- a---- j----- s------ s----------. teibeul-e anjgi jeon-e son-eul ssis-euseyo. t-i-e-l-e a-j-i j-o--e s-n-e-l s-i--e-s-y-. ------------------------------------------.
‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 나가기 전에 창문을 닫으세요. 나가기 전에 창문을 닫으세요. 1
n----- j----e c--------e-- d---e-----. na---- j----- c----------- d---------. nagagi jeon-e changmun-eul dad-euseyo. n-g-g- j-o--e c-a-g-u--e-l d-d-e-s-y-. -------------------------------------.
‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 언제 집에 올 거예요? 언제 집에 올 거예요? 1
e---- j---e o- g------? eo--- j---- o- g------? eonje jib-e ol geoyeyo? e-n-e j-b-e o- g-o-e-o? ----------------------?
‫بعد از کلاس؟‬ 수업 후에요? 수업 후에요? 1
s---- h----? su--- h----? sueob hueyo? s-e-b h-e-o? -----------?
‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 네, 수업이 끝난 후에요. 네, 수업이 끝난 후에요. 1
n-, s-----i k------- h----. ne- s------ k------- h----. ne, sueob-i kkeutnan hueyo. n-, s-e-b-i k-e-t-a- h-e-o. --,-----------------------.
‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. 1
g------ s----- n-- h--, d-- i---- i--e-- h-- s- e----e----e---. ge----- s----- n-- h--- d-- i---- i----- h-- s- e-------------. geuneun sagoga nan hue, deo isang il-eul hal su eobs-eoss-eoyo. g-u-e-n s-g-g- n-n h-e, d-o i-a-g i--e-l h-l s- e-b--e-s--e-y-. ----------------------,---------------------------------------.
‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. 1
g------ i--------- i---e-- h--, m-----e g----e---. ge----- i--------- i------ h--- m------ g--------. geuneun iljalileul ilh-eun hue, migug-e gass-eoyo. g-u-e-n i-j-l-l-u- i-h-e-n h-e, m-g-g-e g-s--e-y-. ------------------------------,------------------.
‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. 1
g------ m-----e g-- h--, b----- d------e---. ge----- m------ g-- h--- b----- d----------. geuneun migug-e gan hue, bujaga dwaess-eoyo. g-u-e-n m-g-g-e g-n h-e, b-j-g- d-a-s--e-y-. -----------------------,-------------------.

‫چگونه می توان دو زبان را در آن واحد آموخت‬

‫امروز زبان های خارجی به طور فزاینده ای اهمیّت پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از مردم در حال یادگیری یک زبان خارجی هستند.‬ ‫زبان های جالب بسیاری در جهان وجود دارند.‬ ‫بنابراین، بسیاری از مردم زبان های متعدّد را در آن واحد می آموزند.‬ ‫اگر کودکان در یک محیط دوزبانه بزرگ شوند این کار معمولا دشوار نیست.‬ ‫مغز هر دو زبان را به طور خودکار می آموزد.‬ ‫وقتی که آنها بزرگتر می شوند می دانند که چه چیزی به چه زبانی مربوط است.‬ ‫افراد دو زبانه ویژگی های معمول هر دو زبان را می شناسند.‬ ‫آمّا این وضع در مورد بزرگسالان متفاوت است.‬ ‫آنها نمی توانند دو زبان را به طور همزمان به راحتی یاد بگیرند.‬ ‫کسانی که دو زبان را در آن واحد می آموزند باید برخی از قواعد را رعایت کنند.‬ ‫اول، مقایسه هر دو زبان با یکدیگر مهم است.‬ ‫زبان هایی که متعلق به یک خانواده زبان هستند اغلب بسیار مشابه هستند.‬ ‫این امر می تواند به ترکیب کردن آنها منجر شود.‬ ‫بنابراین، تجزیه و تحلیل دقیق هر دو زبان معقول است.‬ ‫به عنوان مثال، شما می توانید یک لیست تهیّه کنید.‬ ‫و در آن می توانید شباهت ها و تفاوت های این زبان ها را یادداشت کنید.‬ ‫به این ترتیب مغز مجبور است با هر دو زبان به شدّت کار کند.‬ ‫و می تواند خصوصیات آن دو زبان را به خاطر بیاورد.‬ ‫همچنین باید از رنگ ها و پوشه های جداگانه برای هر زبان استفاده کند.‬ ‫این کار به جدا کردن واضح این دو زبان از یکدیگر کمک می کند.‬ ‫اگر شخص در حال یادگیری دو زبان متفاوت است، مطلب دیگری است.‬ ‫هیچ خطری از مخلوط کردن دو زبان مختلف وجود ندارد.‬ ‫در این مورد، خطر در مقایسه زبانها با یکدیگر استد!‬ ‫و مقایسه این زبان با زبان مادری بهتر خواهد بود.‬ ‫هنگامی که مغز تباین را تشخیص می دهد، به طور موثرتری می آموزد.‬ ‫همچنین مهم است که هر دو زبان را به یک اندازه آموخت.‬ ‫امّا، در تئوری تعداد زبان هائی که مغز می آموزد مهم نیست ...‬