کتاب لغت

‫حروف ربط 2‬   »   Σύνδεσμοι 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

+

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

برای دیدن متن می‌توانید بر روی هر جای خالی کلیک کنید یا:   

فارسی يونانی بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ Από πότε δεν δουλεύει πια; Από πότε δεν δουλεύει πια; 1
Ap- p--- d-- d------- p--? Apó póte den douleúei pia?
+
‫از زمان ازدواجش؟‬ Από τότε που παντρεύτηκε; Από τότε που παντρεύτηκε; 1
Ap- t--- p-- p----------? Apó tóte pou pantreútēke?
+
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 1
Na-- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
+
     
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 1
Ap- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
+
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 1
Ap- t--- p-- g----------- e---- e------------. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
+
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 1
Ap- t--- p-- a-------- p------ b------- s-----. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
+
     
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 1
Pó-- m----- s-- t--------? Póte miláei sto tēléphōno?
+
‫در حین رانندگی؟‬ Ενώ οδηγεί; Ενώ οδηγεί; 1
En- o-----? Enṓ odēgeí?
+
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ Ναι, ενώ οδηγεί. Ναι, ενώ οδηγεί. 1
Na-- e-- o-----. Nai, enṓ odēgeí.
+
     
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 1
Mi---- s-- t-------- e-- o-----. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
+
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 1
Bl---- t-------- e-- s--------. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
+
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 1
Ak---- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
+
     
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 1
De- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
+
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 1
De- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
+
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 1
De- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
+
     
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 1
Th- p------ t--- a- b------. Tha pároume taxí an bréchei.
+
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 1
Th- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
+
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 1
Th- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.
+
     

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬