کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   el Σύνδεσμοι 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

فارسی يونانی بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ Από πότε δεν δουλεύει πια; Από πότε δεν δουλεύει πια; 1
A-- p--- d-- d------- p--? Ap- p--- d-- d------- p--? Apó póte den douleúei pia? A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a? -------------------------?
‫از زمان ازدواجش؟‬ Από τότε που παντρεύτηκε; Από τότε που παντρεύτηκε; 1
A-- t--- p-- p----------? Ap- t--- p-- p----------? Apó tóte pou pantreútēke? A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e? ------------------------?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 1
N--, d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Na-- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke. N-i, d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e. ---,------------------------------------------.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 1
A-- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Ap- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia. A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a. -----------------------------------------.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 1
A-- t--- p-- g----------, e---- e------------. Ap- t--- p-- g----------- e---- e------------. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi. A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n, e-n-i e-t-c-i-m-n-i. ------------------------,--------------------.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 1
A-- t--- p-- a-------- p-----, b------- s-----. Ap- t--- p-- a-------- p------ b------- s-----. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia. A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-. -----------------------------,----------------.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 1
P--- m----- s-- t--------? Pó-- m----- s-- t--------? Póte miláei sto tēléphōno? P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o? -------------------------?
‫در حین رانندگی؟‬ Ενώ οδηγεί; Ενώ οδηγεί; 1
E-- o-----? En- o-----? Enṓ odēgeí? E-ṓ o-ē-e-? ----------?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ Ναι, ενώ οδηγεί. Ναι, ενώ οδηγεί. 1
N--, e-- o-----. Na-- e-- o-----. Nai, enṓ odēgeí. N-i, e-ṓ o-ē-e-. ---,-----------.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 1
M----- s-- t-------- e-- o-----. Mi---- s-- t-------- e-- o-----. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí. M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-. -------------------------------.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 1
B----- t-------- e-- s--------. Bl---- t-------- e-- s--------. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei. B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i. ------------------------------.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 1
A----- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Ak---- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs. A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s. -----------------------------------------.
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 1
D-- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. De- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá. D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-. ---------------------------------------.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 1
D-- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. De- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá. D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-. -------------------------------------------------------.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 1
D-- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. De- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos. D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-. --------------------------------------------------.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 1
T-- p------ t--- a- b------. Th- p------ t--- a- b------. Tha pároume taxí an bréchei. T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i. ---------------------------.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 1
T-- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Th- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto. T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o. ------------------------------------------------------.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 1
T-- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Th- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma. T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a. ----------------------------------------------.

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬