کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   he ‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عبری بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 1
m--a-ay h- --vt----? mimatay hi muvtelet?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫מאז נישואיה?‬ ‫מאז נישואיה?‬ 1
m---z nissu'ey--? me'az nissu'eyah?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 1
k-n-----lo-ove--- m--az shih-tx-----. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 1
m---z --ehi ---xa-n----- -o-ovedet. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 1
me----she--- meki-----em--e-u--ari-. me'az shehem mekirim hem me'usharim.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 1
me--- s---esh---h-m yeladim -e---ot--i---e'-ti- re-oq-t. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 1
m-t----i---d-------b--ele--n? matay hi medaberet batelefon?
‫در حین رانندگی؟‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ 1
b----- hanes--ah? bizman hanesi'ah?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 1
k-n,--a-man --eh- -o---a------k-----. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 1
h--m--a--------te-e--- ----an-she-i--osa--- -amekhon--. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 1
h- -so--h-b-te----zi-h -a-m-n ---h- -eg--e--e-. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 1
h- m-'--i-a-----us--a-----m-- -h--i oss-------o---- b--t. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt.
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 1
an- -- -o-eh--o-ah k--- ---as-er -y- l- m--h---a--. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 1
a---l--me-in------------- --he---us-q-h--o---o--sh--. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 1
a-i -o m-ri-x--er---h klum-------er an- met--na--m-t--ne---. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 1
a------l-qx-m----it -a-a-h---y---- ge-hem. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 1
i- n----h-bal-----i-'--le--y-- ----l-m. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 1
im---------g-'a-b--ar-- natx-- le--kho-. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol.

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬