کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   ti መስተጻምር 2

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

95 [ተስዓንሓሙሽተን]

95 [tesi‘aniḥamushiteni]

መስተጻምር 2

[mesitets’amiri 2]

فارسی تیگرینیا بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? ካብ መዓስ ኣትሒዛያ ዘይትሰርሕ? 1
k--- m-‘a-- a---̣ī---- z----------̣i? ka-- m----- a--------- z------------? kabi me‘asi atiḥīzaya zeyitiseriḥi? k-b- m-‘a-i a-i-̣ī-a-a z-y-t-s-r-ḥi? -------‘--------̣-----------------̣-?
‫از زمان ازدواجش؟‬ ካብ መርዓኣ? ካብ መርዓኣ? 1
k--- m---‘a’a? ka-- m-------? kabi meri‘a’a? k-b- m-r-‘a’a? ---------‘-’-?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። እወ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
i-- k--- t-----‘a-- a---̣ī-- a---------̣i-- i-- z---። iw- k--- t--------- a------- a------------- i-- z---። iwe kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela። i-e k-b- t-m-r-‘a-i a-i-̣ī-a a-i-i-e-i-̣i-i i-a z-l-። ---------------‘--------̣--------------̣------------።
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። ካብ ተመርዓው ኣትሒዛ ኣይትሰርሕን እያ ዘላ። 1
k--- t-----‘a-- a---̣ī-- a---------̣i-- i-- z---። ka-- t--------- a------- a------------- i-- z---። kabi temeri‘awi atiḥīza ayitiseriḥini iya zela። k-b- t-m-r-‘a-i a-i-̣ī-a a-i-i-e-i-̣i-i i-a z-l-። -----------‘--------̣--------------̣------------።
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። ካብ ዝፋልጡ ኣትሒዞም ሕጉሳት እዮም። 1
k--- z------’u a---̣ī---- ḥi------ i----። ka-- z-------- a--------- h-------- i----። kabi zifalit’u atiḥīzomi ḥigusati iyomi። k-b- z-f-l-t’u a-i-̣ī-o-i ḥi-u-a-i i-o-i። ------------’------̣-------̣-------------።
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። ደቒ ካብ ዝህልዎም ብዙሕ ኣይወጹን እዮም። 1
d--̱’ī k--- z--------- b----̣i a------’u-- i----። de---- k--- z--------- b------ a---------- i----። deḵ’ī kabi zihiliwomi bizuḥi ayiwets’uni iyomi። d-ḵ’ī k-b- z-h-l-w-m- b-z-ḥi a-i-e-s’u-i i-o-i። ---̱’-----------------------̣---------’---------።
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ መዓስ ድያ ትደዋወል? መዓስ ድያ ትደዋወል? 1
m-‘a-- d--- t---------? me---- d--- t---------? me‘asi diya tidewaweli? m-‘a-i d-y- t-d-w-w-l-? --‘-------------------?
‫در حین رانندگی؟‬ ኣብ ጉዕዞ? ኣብ ጉዕዞ? 1
a-- g-‘i--? ab- g-----? abi gu‘izo? a-i g-‘i-o? ------‘---?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። እወ፣ መኪና ክትዝውር ከላ። 1
i--፣ m----- k--------- k---። iw-- m----- k--------- k---። iwe፣ mekīna kitiziwiri kela። i-e፣ m-k-n- k-t-z-w-r- k-l-። ---፣-----------------------።
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። መኪና ክትዝውር ከላ ትደዋወል እያ። 1
m----- k--------- k--- t--------- i--። me---- k--------- k--- t--------- i--። mekīna kitiziwiri kela tidewaweli iya። m-k-n- k-t-z-w-r- k-l- t-d-w-w-l- i-a። -------------------------------------።
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። ከተስታርር ከላ ተለቪዥን ትርኢ እያ። 1
k----------- k--- t---------- t---’ī i--። ke---------- k--- t---------- t----- i--። ketesitariri kela televīzhini tiri’ī iya። k-t-s-t-r-r- k-l- t-l-v-z-i-i t-r-’ī i-a። ----------------------------------’-----።
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። ዕዮ ክትሰርሕ ከላ ሙዚቃ ትስምዕ። 1
‘i-- k--------̣i k--- m----’a t-----‘i። ‘i-- k---------- k--- m------ t-------። ‘iyo kitiseriḥi kela muzīk’a tisimi‘i። ‘i-o k-t-s-r-ḥi k-l- m-z-k’a t-s-m-‘i። ‘-------------̣------------’--------‘-።
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። መነጽር እንተ ደኣ ዘይብለይ ዋላ ሓንቲ ኣይርኢን እየ፣ ። 1
m-----’i-- i---- d-’a z--------- w--- ḥa---- a----’ī-- i--፣ ። me-------- i---- d--- z--------- w--- h------ a-------- i--- ። menets’iri inite de’a zeyibileyi wala ḥanitī ayiri’īni iye፣ ። m-n-t-’i-i i-i-e d-’a z-y-b-l-y- w-l- ḥa-i-ī a-i-i’ī-i i-e፣ ። ------’------------’-------------------̣-----------’-------፣-።
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። ሙዚቃ ክንድቲ ዓው እንተኢሉ ዋላ ሓንቲ ኣይርድእን እዩ፣ ። 1
m----’a k------- ‘a-- i----’ī-- w--- ḥa---- a------’i-- i--፣ ። mu----- k------- ‘--- i-------- w--- h------ a---------- i--- ። muzīk’a kiniditī ‘awi inite’īlu wala ḥanitī ayiridi’ini iyu፣ ። m-z-k’a k-n-d-t- ‘a-i i-i-e’ī-u w-l- ḥa-i-ī a-i-i-i’i-i i-u፣ ። -----’-----------‘---------’----------̣-------------’-------፣-።
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። ሰዓል እንተሒዙኒ ዋላ ሓደ ኣይሽትትን እየ፣ ። 1
s-‘a-- i-----̣ī---- w--- ḥa-- a----------- i--፣ ። se---- i----------- w--- h---- a----------- i--- ። se‘ali initeḥīzunī wala ḥade ayishititini iye፣ ። s-‘a-i i-i-e-̣ī-u-ī w-l- ḥa-e a-i-h-t-t-n- i-e፣ ። --‘----------̣------------̣--------------------፣-።
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። ማይ እንተሃሪሙ ታክሲ ክንወስድ ኢና ፣ ። 1
m--- i---------- t----- k--------- ī-- ፣ ። ma-- i---------- t----- k--------- ī-- ፣ ። mayi initeharīmu takisī kiniwesidi īna ፣ ። m-y- i-i-e-a-ī-u t-k-s- k-n-w-s-d- ī-a ፣ ። ---------------------------------------፣-።
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። ሎቶሪ እንተ ተዓዊትና ናብ ምልእቲ ዓለም ንክንገይሽ ኢና ። 1
l----- i---- t-‘a------ n--- m---’i-- ‘a---- n------------ ī-- ። lo---- i---- t--------- n--- m------- ‘----- n------------ ī-- ። lotorī inite te‘awītina nabi mili’itī ‘alemi nikinigeyishi īna ። l-t-r- i-i-e t-‘a-ī-i-a n-b- m-l-’i-ī ‘a-e-i n-k-n-g-y-s-i ī-a ። ---------------‘-----------------’----‘------------------------።
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። ሕጂ እንተዘይመጺኡ ፣ምብላዕ ክንጅምር ኢና ። 1
ḥi-- i------------’ī’u ፣m-----‘i k--------- ī-- ። ḥ--- i---------------- ፣-------- k--------- ī-- ። ḥijī initezeyimets’ī’u ፣mibila‘i kinijimiri īna ። ḥi-ī i-i-e-e-i-e-s’ī’u ፣m-b-l-‘i k-n-j-m-r- ī-a ። -̣-----------------’-’--፣------‘-----------------።

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬