Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   am ማንበብ እና መጻፍ

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [ስድስት]

6 [sidisiti]

ማንበብ እና መጻፍ

[manibebi ina mets’afi]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi amhara Toista Lisää
Minä luen. እ--አነባ--። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
i---ā-eb-l--i. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Minä luen yhden kirjaimen. እኔ-ፊ---አ----። እ- ፊ-- አ----- እ- ፊ-ል አ-ባ-ው- ------------- እኔ ፊደል አነባለው። 0
inē fī-eli--neba-ew-. i-- f----- ā--------- i-ē f-d-l- ā-e-a-e-i- --------------------- inē fīdeli ānebalewi.
Minä luen yhden sanan. እ--ቃል----ለው። እ- ቃ- አ----- እ- ቃ- አ-ባ-ው- ------------ እኔ ቃል አነባለው። 0
i-ē --a-- ā---a--w-. i-- k---- ā--------- i-ē k-a-i ā-e-a-e-i- -------------------- inē k’ali ānebalewi.
Minä luen yhden lauseen. እ--አረፍ--------ባ--። እ- አ--- ነ-- አ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር አ-ባ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር አነባለው። 0
i-----e-it- -e-eri ā-ebal-wi. i-- ā------ n----- ā--------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- ā-e-a-e-i- ----------------------------- inē ārefite negeri ānebalewi.
Minä luen yhden kirjeen. እ- ደብ-ቤ-አነ---። እ- ደ--- አ----- እ- ደ-ዳ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ አነባለው። 0
inē --b---b- ā--b-lewi. i-- d------- ā--------- i-ē d-b-d-b- ā-e-a-e-i- ----------------------- inē debidabē ānebalewi.
Minä luen kirjaa. እ- -ጽ-- አነባለው። እ- መ--- አ----- እ- መ-ሐ- አ-ባ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ አነባለው። 0
i-- -et----̣-f--ā-e--l---. i-- m---------- ā--------- i-ē m-t-’-h-ā-i ā-e-a-e-i- -------------------------- inē mets’iḥāfi ānebalewi.
Minä luen. እ- ---ለው። እ- አ----- እ- አ-ባ-ው- --------- እኔ አነባለው። 0
inē-ā-e-----i. i-- ā--------- i-ē ā-e-a-e-i- -------------- inē ānebalewi.
Sinä luet. አ---አ-ቺ------/-ታነ-ያለ-። አ------ ታ----- ታ------ አ-ተ-አ-ቺ ታ-ባ-ህ- ታ-ቢ-ለ-። ---------------------- አንተ/አንቺ ታነባለህ/ ታነቢያለሽ። 0
ānit--ā-i-h---a-e--le----t-ne---ales--. ā----------- t---------- t------------- ā-i-e-ā-i-h- t-n-b-l-h-/ t-n-b-y-l-s-i- --------------------------------------- ānite/ānichī tanebalehi/ tanebīyaleshi.
Hän lukee. እ- ያ--ል። እ- ያ---- እ- ያ-ባ-። -------- እሱ ያነባል። 0
i-- -a---a--. i-- y-------- i-u y-n-b-l-. ------------- isu yanebali.
Minä kirjoitan. እኔ----ለው። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
in----s--fa---i. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. እኔ-ፊ-ል እ-ፋለ-። እ- ፊ-- እ----- እ- ፊ-ል እ-ፋ-ው- ------------- እኔ ፊደል እጽፋለው። 0
i-- --deli --s---alewi. i-- f----- i----------- i-ē f-d-l- i-s-i-a-e-i- ----------------------- inē fīdeli its’ifalewi.
Minä kirjoitan yhden sanan. እ---- እ-ፋ--። እ- ቃ- እ----- እ- ቃ- እ-ፋ-ው- ------------ እኔ ቃል እጽፋለው። 0
in--k’a-i -ts’if-l---. i-- k---- i----------- i-ē k-a-i i-s-i-a-e-i- ---------------------- inē k’ali its’ifalewi.
Minä kirjoitan yhden lauseen. እኔ-አ-ፍ---ገ--እ--ለ-። እ- አ--- ነ-- እ----- እ- አ-ፍ- ነ-ር እ-ፋ-ው- ------------------ እኔ አረፍተ ነገር እጽፋለው። 0
inē ār-f-te ---er--i-s’ifa-e--. i-- ā------ n----- i----------- i-ē ā-e-i-e n-g-r- i-s-i-a-e-i- ------------------------------- inē ārefite negeri its’ifalewi.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. እኔ -ብዳቤ -ጽ--ው። እ- ደ--- እ----- እ- ደ-ዳ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ ደብዳቤ እጽፋለው። 0
i-ē --b--a-- i-s-if-lew-. i-- d------- i----------- i-ē d-b-d-b- i-s-i-a-e-i- ------------------------- inē debidabē its’ifalewi.
Minä kirjoitan yhden kirjan. እ--መ--ፍ እ-ፋ-ው። እ- መ--- እ----- እ- መ-ሐ- እ-ፋ-ው- -------------- እኔ መጽሐፍ እጽፋለው። 0
in- m-t-’-ḥā-- it-’-f-le-i. i-- m---------- i----------- i-ē m-t-’-h-ā-i i-s-i-a-e-i- ---------------------------- inē mets’iḥāfi its’ifalewi.
Minä kirjoitan. እ--እ-ፋ--። እ- እ----- እ- እ-ፋ-ው- --------- እኔ እጽፋለው። 0
i-- ------alew-. i-- i----------- i-ē i-s-i-a-e-i- ---------------- inē its’ifalewi.
Sinä kirjoitat. አ-ተ---- -ጽፋለ-/-ጽፊያለ-። አ------ ት------------ አ-ተ-አ-ቺ ት-ፋ-ህ-ት-ፊ-ለ-። --------------------- አንተ/አንቺ ትጽፋለህ/ትጽፊያለሽ። 0
ān--e--n---- ti--’i------/--ts--f-----sh-. ā----------- t---------------------------- ā-i-e-ā-i-h- t-t-’-f-l-h-/-i-s-i-ī-a-e-h-. ------------------------------------------ ānite/ānichī tits’ifalehi/tits’ifīyaleshi.
Hän kirjoittaa. እ- ይ---። እ- ይ---- እ- ይ-ፋ-። -------- እሱ ይጽፋል። 0
isu ------f---. i-- y---------- i-u y-t-’-f-l-. --------------- isu yits’ifali.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.