Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   eo Legi kaj skribi

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [ses]

Legi kaj skribi

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi esperanto Toista Lisää
Minä luen. M--le---. M- l----- M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Minä luen yhden kirjaimen. M--le-a- l-ter-n. M- l---- l------- M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas literon. 0
Minä luen yhden sanan. M--l-ga- vorton. M- l---- v------ M- l-g-s v-r-o-. ---------------- Mi legas vorton. 0
Minä luen yhden lauseen. M--l-ga- fr-zon. M- l---- f------ M- l-g-s f-a-o-. ---------------- Mi legas frazon. 0
Minä luen yhden kirjeen. Mi l-g-s--------. M- l---- l------- M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas leteron. 0
Minä luen kirjaa. Mi--e-a- l-bro-. M- l---- l------ M- l-g-s l-b-o-. ---------------- Mi legas libron. 0
Minä luen. M- -e---. M- l----- M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Sinä luet. Vi-l--a-. V- l----- V- l-g-s- --------- Vi legas. 0
Hän lukee. L- leg--. L- l----- L- l-g-s- --------- Li legas. 0
Minä kirjoitan. Mi-sk-i-a-. M- s------- M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. M- s---bas-li-e--n. M- s------ l------- M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas literon. 0
Minä kirjoitan yhden sanan. M---krib-s-------. M- s------ v------ M- s-r-b-s v-r-o-. ------------------ Mi skribas vorton. 0
Minä kirjoitan yhden lauseen. Mi-skrib-s--r-z-n. M- s------ f------ M- s-r-b-s f-a-o-. ------------------ Mi skribas frazon. 0
Minä kirjoitan yhden kirjeen. M--sk--bas-lete---. M- s------ l------- M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas leteron. 0
Minä kirjoitan yhden kirjan. Mi sk-ibas ----o-. M- s------ l------ M- s-r-b-s l-b-o-. ------------------ Mi skribas libron. 0
Minä kirjoitan. M- sk-i---. M- s------- M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Sinä kirjoitat. Vi--kr--a-. V- s------- V- s-r-b-s- ----------- Vi skribas. 0
Hän kirjoittaa. Li -kriba-. L- s------- L- s-r-b-s- ----------- Li skribas. 0

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.