Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   ky Reading and writing

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [алты]

6 [altı]

Reading and writing

[Okuu jana jazuu]

suomi kyrgyz Toista Lisää
Minä luen. Ме- о--- ж------. Мен окуп жатамын. 0
M-- o--- j------. Me- o--- j------. Men okup jatamın. M-n o-u- j-t-m-n. ----------------.
Minä luen yhden kirjaimen. Ме- б-- т------ о--- ж------. Мен бир тамганы окуп жатамын. 0
M-- b-- t------ o--- j------. Me- b-- t------ o--- j------. Men bir tamganı okup jatamın. M-n b-r t-m-a-ı o-u- j-t-m-n. ----------------------------.
Minä luen yhden sanan. Ме- б-- с---- о--- ж------. Мен бир сөздү окуп жатамын. 0
M-- b-- s---- o--- j------. Me- b-- s---- o--- j------. Men bir sözdü okup jatamın. M-n b-r s-z-ü o-u- j-t-m-n. --------------------------.
Minä luen yhden lauseen. Ме- б-- с------- о--- ж------. Мен бир сүйлөмдү окуп жатамын. 0
M-- b-- s------- o--- j------. Me- b-- s------- o--- j------. Men bir süylömdü okup jatamın. M-n b-r s-y-ö-d- o-u- j-t-m-n. -----------------------------.
Minä luen yhden kirjeen. Ме- к-- о--- ж------. Мен кат окуп жатамын. 0
M-- k-- o--- j------. Me- k-- o--- j------. Men kat okup jatamın. M-n k-t o-u- j-t-m-n. --------------------.
Minä luen kirjaa. Ме- к---- о--- ж------. Мен китеп окуп жатамын. 0
M-- k---- o--- j------. Me- k---- o--- j------. Men kitep okup jatamın. M-n k-t-p o-u- j-t-m-n. ----------------------.
Minä luen. Ме- о--- ж------. Мен окуп жатамын. 0
M-- o--- j------. Me- o--- j------. Men okup jatamın. M-n o-u- j-t-m-n. ----------------.
Sinä luet. Се- о--- ж------. Сен окуп жатасың. 0
S-- o--- j------. Se- o--- j------. Sen okup jatasıŋ. S-n o-u- j-t-s-ŋ. ----------------.
Hän lukee. Ал (б---) о--- ж----. Ал (бала) окуп жатат. 0
A- (b---) o--- j----. Al (b---) o--- j----. Al (bala) okup jatat. A- (b-l-) o-u- j-t-t. ---(----)-----------.
Minä kirjoitan. Ме- ж---- ж------. Мен жазып жатамын. 0
M-- j---- j------. Me- j---- j------. Men jazıp jatamın. M-n j-z-p j-t-m-n. -----------------.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Ме- т------ ж---- ж------. Мен тамганы жазып жатамын. 0
M-- t------ j---- j------. Me- t------ j---- j------. Men tamganı jazıp jatamın. M-n t-m-a-ı j-z-p j-t-m-n. -------------------------.
Minä kirjoitan yhden sanan. Ме- с---- ж---- ж------. Мен сөзду жазып жатамын. 0
M-- s---- j---- j------. Me- s---- j---- j------. Men sözdu jazıp jatamın. M-n s-z-u j-z-p j-t-m-n. -----------------------.
Minä kirjoitan yhden lauseen. Ме- с------- ж---- ж------. Мен сүйлөмдү жазып жатамын. 0
M-- s------- j---- j------. Me- s------- j---- j------. Men süylömdü jazıp jatamın. M-n s-y-ö-d- j-z-p j-t-m-n. --------------------------.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. Ме- к-- ж---- ж------. Мен кат жазып жатамын. 0
M-- k-- j---- j------. Me- k-- j---- j------. Men kat jazıp jatamın. M-n k-t j-z-p j-t-m-n. ---------------------.
Minä kirjoitan yhden kirjan. Ме- к---- ж---- ж------. Мен китеп жазып жатамын. 0
M-- k---- j---- j------. Me- k---- j---- j------. Men kitep jazıp jatamın. M-n k-t-p j-z-p j-t-m-n. -----------------------.
Minä kirjoitan. Ме- ж---- ж------. Мен жазып жатамын. 0
M-- j---- j------. Me- j---- j------. Men jazıp jatamın. M-n j-z-p j-t-m-n. -----------------.
Sinä kirjoitat. Се- ж---- ж------. Сен жазып жатасың. 0
S-- j---- j------. Se- j---- j------. Sen jazıp jatasıŋ. S-n j-z-p j-t-s-ŋ. -----------------.
Hän kirjoittaa. Ал(б---) ж---- ж----. Ал(бала) жазып жазат. 0
A-(b---) j---- j----. Al(b---) j---- j----. Al(bala) jazıp jazat. A-(b-l-) j-z-p j-z-t. --(----)------------.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.