Lauseita

fi Lukea ja kirjoittaa   »   mk Читање и пишување

6 [kuusi]

Lukea ja kirjoittaa

Lukea ja kirjoittaa

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi makedonia Toista Lisää
Minä luen. Ј-- ч--ам. Ј-- ч----- Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa----i-a-. Ј-- c------ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Minä luen yhden kirjaimen. Ј-с --та- -д---бук-а. Ј-- ч---- е--- б----- Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-- -h---m -edna -ook--. Ј-- c----- y---- b------ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Minä luen yhden sanan. Ј------ам--ден-зб-р. Ј-- ч---- е--- з---- Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јas--hi--------e- z-or. Ј-- c----- y----- z---- Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Minä luen yhden lauseen. Јас -и-а- -д-а р--ениц-. Ј-- ч---- е--- р-------- Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-----ita- --dna --e--y----za. Ј-- c----- y---- r------------ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Minä luen yhden kirjeen. Ја- -и-ам е------с-о. Ј-- ч---- е--- п----- Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Јas-----am-yedn--p---o. Ј-- c----- y---- p----- Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Minä luen kirjaa. Ја- ч-т-м-едн--к--га. Ј-- ч---- е--- к----- Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Јa--chita- --dna ----ua. Ј-- c----- y---- k------ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Minä luen. Јас-чи---. Ј-- ч----- Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa----i--m. Ј-- c------ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Sinä luet. Т---и-а-. Т- ч----- Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti--hi-a-h. T- c------- T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Hän lukee. Т-ј-ч-та. Т-- ч---- Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To- -h-t-. T-- c----- T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Minä kirjoitan. Ј----и---а-. Ј-- п------- Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa---is-----m. Ј-- p--------- Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Minä kirjoitan yhden kirjaimen. Ј-с пишува--една б----. Ј-- п------ е--- б----- Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s-p---o---- yedn-------a. Ј-- p-------- y---- b------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Minä kirjoitan yhden sanan. Јас-пи---а- е-----бо-. Ј-- п------ е--- з---- Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- pi-----a- y-dy---zb-r. Ј-- p-------- y----- z---- Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Minä kirjoitan yhden lauseen. Ј-- -иш-в-м-една -ече----. Ј-- п------ е--- р-------- Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Ј-- p-sho-va- --d-a -y---y-ni--a. Ј-- p-------- y---- r------------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Minä kirjoitan yhden kirjeen. Јас----ув-м е-н- п----. Ј-- п------ е--- п----- Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јa- p-s-------y-d-- p-s--. Ј-- p-------- y---- p----- Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Minä kirjoitan yhden kirjan. Јас-п---ва-----а -ни-а. Ј-- п------ е--- к----- Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј-s--i--oov-m y-d---kn----. Ј-- p-------- y---- k------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Minä kirjoitan. Јас-п-шува-. Ј-- п------- Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј---p---o-va-. Ј-- p--------- Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Sinä kirjoitat. Ти ----ваш. Т- п------- Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T---is-oo----. T- p---------- T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Hän kirjoittaa. Т-ј пиш---. Т-- п------ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
To- ----o-va. T-- p-------- T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internationalismit

Globalisaatio ei pysähdy kieliin. Tämä on ilmeistä kun ”internationalismit” lisääntyvät. Internationalismit ovat sanoja, jotka esiintyvät useissa kielissä. Sanoilla voi sen vuoksi olla sama tai samantapainen merkitys. Ääntäminen on usein samanlainen. Oikeinkirjoituskin on tavallisesti hyvin samantapainen. Internationalismien leviäminen on mielenkiintoista. Ne eivät piittaa lainkaan rajoista. Eivät maantieteellistä rajoista. Eivät varsinkaan kielellisistä rajoista. Jotkut sanat ymmärretään joka maanosassa. Sana hotel on tästä hyvä esimerkki. Se esiintyy lähes kaikkialla maailmassa. Monet internationalismit tulevat tieteestä. Tekniset käsitteet leviävät myös nopeasti eri puolille maailmaa. Vanhoilla internationalismeilla on yhteinen kanta. Ne ovat kehittyneet samasta sanasta. Useimmat internationalismit ovat kuitenkin yleensä lainattuja. Toisin sanoen sanat on yksinkertaisesti sulautettu muihin kieliin. Kulttuuriyhteisöillä on omaksumisessa tärkeä rooli. Jokaisella sivilisaatiolla on omat perinteensä. Sen vuoksi kaikkia uusia käsitteitä ei oteta vastaan kaikkialla. Kulttuurinormit päättävät, mitkä ideat hyväksytään. Joitakin asioita on vain tietyissä osissa maailmaa. Toiset asiat leviävät hyvin nopeasti kaikkialle maailmaan. Mutta asioiden nimet leviävät vain silloin kun itse asiat leviävät. Juuri tuon takia internationalismit ovat niin jännittäviä! Kun löydämme kieliä, löydämme aina myös kulttuureja.