Lauseita

fi Viikonpäivät   »   ru Дни недели

9 [yhdeksän]

Viikonpäivät

Viikonpäivät

9 [девять]

9 [devyatʹ]

Дни недели

[Dni nedeli]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
maanantai п--ед-льник п---------- п-н-д-л-н-к ----------- понедельник 0
pon---l---k p---------- p-n-d-l-n-k ----------- ponedelʹnik
tiistai в-орник в------ в-о-н-к ------- вторник 0
vto-n-k v------ v-o-n-k ------- vtornik
keskiviikko среда с---- с-е-а ----- среда 0
s--da s---- s-e-a ----- sreda
torstai че---рг ч------ ч-т-е-г ------- четверг 0
ch--v-rg c------- c-e-v-r- -------- chetverg
perjantai пят--ца п------ п-т-и-а ------- пятница 0
py-tni-sa p-------- p-a-n-t-a --------- pyatnitsa
lauantai су-б--а с------ с-б-о-а ------- суббота 0
s-bbota s------ s-b-o-a ------- subbota
sunnuntai во-к-ес---е в---------- в-с-р-с-н-е ----------- воскресенье 0
v--krese-ʹ-e v----------- v-s-r-s-n-y- ------------ voskresenʹye
viikko н-д--я н----- н-д-л- ------ неделя 0
nedelya n------ n-d-l-a ------- nedelya
maanantaista sunnuntaihin С-пон-д-ль-и-а-по--о--р-с---е С п----------- п- в---------- С п-н-д-л-н-к- п- в-с-р-с-н-е ----------------------------- С понедельника по воскресенье 0
S--one-elʹ-i---p-----kre-en-ye S p----------- p- v----------- S p-n-d-l-n-k- p- v-s-r-s-n-y- ------------------------------ S ponedelʹnika po voskresenʹye
Ensimmäinen päivä on maanantai. Пер--- -ен--эт- п--е-ель--к. П----- д--- э-- п----------- П-р-ы- д-н- э-о п-н-д-л-н-к- ---------------------------- Первый день это понедельник. 0
P--vyy den- -t- -onede-ʹ---. P----- d--- e-- p----------- P-r-y- d-n- e-o p-n-d-l-n-k- ---------------------------- Pervyy denʹ eto ponedelʹnik.
Toinen päivä on tiistai. Вт--о- -е-ь-это-в----и-. В----- д--- э-- в------- В-о-о- д-н- э-о в-о-н-к- ------------------------ Второй день это вторник. 0
V-or---d-nʹ -to v---ni-. V----- d--- e-- v------- V-o-o- d-n- e-o v-o-n-k- ------------------------ Vtoroy denʹ eto vtornik.
Kolmas päivä on keskiviikko. Тре-ий-д--ь---о--р--а. Т----- д--- э-- с----- Т-е-и- д-н- э-о с-е-а- ---------------------- Третий день это среда. 0
T--t-- -enʹ -t----ed-. T----- d--- e-- s----- T-e-i- d-n- e-o s-e-a- ---------------------- Tretiy denʹ eto sreda.
Neljäs päivä on torstai. Ч-т---ты- день-эт- -е-ве-г. Ч-------- д--- э-- ч------- Ч-т-ё-т-й д-н- э-о ч-т-е-г- --------------------------- Четвёртый день это четверг. 0
C--------y----- eto -h----rg. C--------- d--- e-- c-------- C-e-v-r-y- d-n- e-o c-e-v-r-. ----------------------------- Chetvërtyy denʹ eto chetverg.
Viides päivä on perjantai. Пя-------ь эт---ятн-ц-. П---- д--- э-- п------- П-т-й д-н- э-о п-т-и-а- ----------------------- Пятый день это пятница. 0
P--t-y--e---et- -y-t-i--a. P----- d--- e-- p--------- P-a-y- d-n- e-o p-a-n-t-a- -------------------------- Pyatyy denʹ eto pyatnitsa.
Kuudes päivä on lauantai. Ше---й----ь-это --бб-та. Ш----- д--- э-- с------- Ш-с-о- д-н- э-о с-б-о-а- ------------------------ Шестой день это суббота. 0
She-to--den--eto----b-t-. S------ d--- e-- s------- S-e-t-y d-n- e-o s-b-o-a- ------------------------- Shestoy denʹ eto subbota.
Seitsemäs päivä on sunnuntai. Сед--о----н--это---скресень-. С------ д--- э-- в----------- С-д-м-й д-н- э-о в-с-р-с-н-е- ----------------------------- Седьмой день это воскресенье. 0
S-d---y --n---t---os---s---ye. S------ d--- e-- v------------ S-d-m-y d-n- e-o v-s-r-s-n-y-. ------------------------------ Sedʹmoy denʹ eto voskresenʹye.
Viikossa on seitsemän päivää. Неде----остои- и--с----д--й. Н----- с------ и- с--- д---- Н-д-л- с-с-о-т и- с-м- д-е-. ---------------------------- Неделя состоит из семи дней. 0
N-----a---s-oit-i- ---i----y. N------ s------ i- s--- d---- N-d-l-a s-s-o-t i- s-m- d-e-. ----------------------------- Nedelya sostoit iz semi dney.
Teemme töitä viisi päivää viikossa. Мы---б-таем--о--ко--ят- д-ей. М- р------- т----- п--- д---- М- р-б-т-е- т-л-к- п-т- д-е-. ----------------------------- Мы работаем только пять дней. 0
M--ra--t--e--t---ko----t- -ney. M- r-------- t----- p---- d---- M- r-b-t-y-m t-l-k- p-a-ʹ d-e-. ------------------------------- My rabotayem tolʹko pyatʹ dney.

Keinotekoinen esperanto

Englanti on tänään kaikkein tärkein universaali kieli. Kaikkien odotetaan kykenevän viestimään käyttämällä sitä. Muutkin kielet haluavat samaan asemaan. Esimerkiksi keinotekoiset kielet. Keinotekoiset kielet on luotu ja kehitetty tarkoitushakuisesti. Toisin sanoen on olemassa suunnitelma, jonka mukaan ne on suunniteltu. Keinotekoisiin kieliin on sekoitettu osia eri kielistä. Tällä lailla mahdollisimman monen ihmisen pitäisi olla helppoa oppia niitä. Jokaisen keinotekoisen kielen tavoitteena on toimia kansainvälisenä kommunikaatiovälineenä. Tunnetuin keinotekoinen kieli on esperanto. Se esiteltiin ensimmäisen kerran vuonna 1887 Varsovassa. Sen perustaja oli taiteilija Ludwik L. Zamenhof. Hän uskoi, että (sosiaalisten) rauhattomuuksien pääasiallinen syy olivat kommunikaatio-ongelmat. Sen vuoksi hän halusi luoda ihmiset yhdistävän kielen. Sillä kielellä puhuessaan ihmiset olisivat toistensa kanssa samalla tasolla. Tohtorin salanimi oli tri Esperanto eli Toiveikas. Se osoittaa, miten paljon hän uskoi unelmaansa. Universaalin ymmärtämyksen ajatus on kuitenkin paljon vanhempi. Tähän päivään mennessä on kehitetty monia erilaisia keinotekoisia kieliä. Niihin liittyy suvaitsevaisuuden ja ihmisoikeuksien pyrkimyksiä. Yli 120 maassa on nykyisin sujuvasti esperantoa puhuvia ihmisiä. Mutta esperantoa kohtaan esitetään myös arvostelua. 70 % sen sanavarastosta on esimerkiksi peräisin romaanisista kielistä. Ja esperanto on muokattu indoeurooppalaisten kielten mukaisesti. Sen puhujat vaihtavat ajatuksia ja ideoita konferensseissa ja klubeissa. Kokouksia ja luentoja järjestetään säännöllisesti. Miten olisi hiukan esperantoa? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!