Lauseita

fi Juomia   »   uk Напої

12 [kaksitoista]

Juomia

Juomia

12 [дванадцять]

12 [dvanadtsyatʹ]

Напої

[Napoï]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Minä juon teetä. Я п’ю ч--. Я п-- ч--- Я п-ю ч-й- ---------- Я п’ю чай. 0
Y- -ʺ-u ch-y-. Y- p--- c----- Y- p-y- c-a-̆- -------------- YA pʺyu chay̆.
Minä juon kahvia. Я --ю---в-. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Y--p-------u. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- YA pʺyu kavu.
Minä juon kivenäisvettä. Я --ю --не--л-н-----у. Я п-- м--------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н- в-д-. ---------------------- Я п’ю мінеральну воду. 0
Y- pʺyu --neralʹ-- ---u. Y- p--- m--------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------ YA pʺyu mineralʹnu vodu.
Juotko teetä sitruunalla? Ч--п’єш-ти-ч-й-з -------? Ч- п--- т- ч-- з л------- Ч- п-є- т- ч-й з л-м-н-м- ------------------------- Чи п’єш ти чай з лимоном? 0
Ch---ʺ-esh t----a---z-ly---om? C-- p----- t- c---- z l------- C-y p-y-s- t- c-a-̆ z l-m-n-m- ------------------------------ Chy pʺyesh ty chay̆ z lymonom?
Juotko kahvia sokerilla? Чи --єш т- ---- з--ук---? Ч- п--- т- к--- з ц------ Ч- п-є- т- к-в- з ц-к-о-? ------------------------- Чи п’єш ти каву з цукром? 0
C-y pʺ-esh--y --v--z---u---m? C-- p----- t- k--- z t------- C-y p-y-s- t- k-v- z t-u-r-m- ----------------------------- Chy pʺyesh ty kavu z tsukrom?
Juotko vettä jäillä? Чи п’є- т--воду --л--дом? Ч- п--- т- в--- з л------ Ч- п-є- т- в-д- з л-о-о-? ------------------------- Чи п’єш ти воду з льодом? 0
Ch- -ʺy--h-ty --d--- --o--m? C-- p----- t- v--- z l------ C-y p-y-s- t- v-d- z l-o-o-? ---------------------------- Chy pʺyesh ty vodu z lʹodom?
Täällä on bileet. Т----е-ірка. Т-- в------- Т-т в-ч-р-а- ------------ Тут вечірка. 0
Tu- -e-h-r-a. T-- v-------- T-t v-c-i-k-. ------------- Tut vechirka.
Ihmiset juovat kuohuviiniä. Л--и-п’--ь-ш--п--с--е. Л--- п---- ш---------- Л-д- п-ю-ь ш-м-а-с-к-. ---------------------- Люди п’ють шампанське. 0
L---- pʺ---ʹ sham-ansʹke. L---- p----- s----------- L-u-y p-y-t- s-a-p-n-ʹ-e- ------------------------- Lyudy pʺyutʹ shampansʹke.
Ihmiset juovat viiniä ja olutta. Л--- -’-т----н--і-----. Л--- п---- в--- і п---- Л-д- п-ю-ь в-н- і п-в-. ----------------------- Люди п’ють вино і пиво. 0
Ly-dy p---t----n- i-p--o. L---- p----- v--- i p---- L-u-y p-y-t- v-n- i p-v-. ------------------------- Lyudy pʺyutʹ vyno i pyvo.
Juotko alkoholia? Чи --є---и---к-г---? Ч- п--- т- а-------- Ч- п-є- т- а-к-г-л-? -------------------- Чи п’єш ти алкоголь? 0
Ch- p-y--h-t- al-o--l-? C-- p----- t- a-------- C-y p-y-s- t- a-k-h-l-? ----------------------- Chy pʺyesh ty alkoholʹ?
Juotko viskiä? Ч---’є- ти-ві-к-? Ч- п--- т- в----- Ч- п-є- т- в-с-і- ----------------- Чи п’єш ти віскі? 0
C-y -ʺy--h t----ski? C-- p----- t- v----- C-y p-y-s- t- v-s-i- -------------------- Chy pʺyesh ty viski?
Juotko kolaa rommin kanssa? Ч----є-----к-л--- --мом? Ч- п--- т- к--- з р----- Ч- п-є- т- к-л- з р-м-м- ------------------------ Чи п’єш ти колу з ромом? 0
C-y --ye-- t----l- z-rom--? C-- p----- t- k--- z r----- C-y p-y-s- t- k-l- z r-m-m- --------------------------- Chy pʺyesh ty kolu z romom?
En pidä kuohuviinistä. Я--е----л- шампан--ко-о. Я н- л---- ш------------ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-к-г-. ------------------------ Я не люблю шампанського. 0
Y--n---yu---u--h--------oho. Y- n- l------ s------------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-ʹ-o-o- ---------------------------- YA ne lyublyu shampansʹkoho.
Minä en pidä viinistä. Я----л---- вина. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вина. 0
Y--n----ublyu --na. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- YA ne lyublyu vyna.
Minä en pidä oluesta. Я -----бл------. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пива. 0
YA -- -y-bl-u-----. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- YA ne lyublyu pyva.
Vauva pitää maidosta. Нем--л- лю-ить--о--к-. Н------ л----- м------ Н-м-в-я л-б-т- м-л-к-. ---------------------- Немовля любить молоко. 0
Ne--vly- ----ytʹ m-lo-o. N------- l------ m------ N-m-v-y- l-u-y-ʹ m-l-k-. ------------------------ Nemovlya lyubytʹ moloko.
Lapsi pitää kaakaosta ja omenamehusta. Д---н----б--- -ака- - яб--чн-й сік. Д----- л----- к---- і я------- с--- Д-т-н- л-б-т- к-к-о і я-л-ч-и- с-к- ----------------------------------- Дитина любить какао і яблучний сік. 0
D---n---yu---ʹ ka--o-- yablu--ny-̆ s--. D----- l------ k---- i y---------- s--- D-t-n- l-u-y-ʹ k-k-o i y-b-u-h-y-̆ s-k- --------------------------------------- Dytyna lyubytʹ kakao i yabluchnyy̆ sik.
Nainen pitää appelsiinimehusta ja greippimehusta. Жі--а ----ть ------н----й ----і ----пф-ут--ий сік. Ж---- л----- п----------- с-- і г------------ с--- Ж-н-а л-б-т- п-м-р-н-е-и- с-к і г-е-п-р-т-в-й с-к- -------------------------------------------------- Жінка любить помаранчевий сік і грейпфрутовий сік. 0
Zh---a-l-ub-t- ----ran-hevy-̆-s---i-h-e--pfr--ov--- sik. Z----- l------ p------------- s-- i h-------------- s--- Z-i-k- l-u-y-ʹ p-m-r-n-h-v-y- s-k i h-e-̆-f-u-o-y-̆ s-k- -------------------------------------------------------- Zhinka lyubytʹ pomaranchevyy̆ sik i hrey̆pfrutovyy̆ sik.

Eleiden kieli

Ihmiset ovat luoneet kieliä viestimistä varten. Jopa kuuroilla tai huonokuuloisilla on oma kielensä. Se on viittomakieli, kaikkien kuulovammaisten peruskieli. Se muodostuu symbolien yhdistelemisestä. Näin siitä on tullut visuaalinen kieli tai ”näkyvä” kieli. Ymmärretäänkö viittomakieltä siis kansainvälisellä tasolla? Ei, viittomakielessäkin on erilaisia kansalliskieliä. Jokaisella maalla on oma viittomakielensä. Maan kulttuurilla on siihen vaikutuksensa. Näin on, koska kieli kehittyy aina kulttuurista. Tämä on totta myös niiden kielten suhteen, joita ei puhuta. On kuitenkin olemassa kansainvälinen viittomakieli. Sen merkit ovat kuitenkin jonkin verran monimutkaisempia. Kansalliset viittomakielet muistuttavat silti toisiaan. Monet merkit ovat tuttuja. Ne viittaavat esittämänsä esineen muotoon. Laajimmin käytetty viittomakieli on Amerikan viittomakieli. Viittomakielet on tunnustettu täysipainoisiksi kieliksi. Niillä on oma kielioppinsa. Se on kuitenkin erilainen kuin puhuttujen kielten kielioppi. Sen seurauksena viittomakieltä ei voi kääntää sanasta sanaan. Viittomakielen tulkkeja on silti olemassa. Tieto kommunikoidaan samanaikaisesti viittomakielellä. Se tarkoittaa, että yhdellä yksittäisellä viittomalla voidaan ilmaista kokonainen lause. Viittomakielessäkin on murteita. Alueellisilla erikoisuuksilla on omat merkkinsä. Jokaisella viittomakielellä on myös oma äänensävynsä. Viittomiinkin sopii siis: Korostuksemme paljastaa alkuperämme!