Lauseita

fi Talon siivous   »   ky House cleaning

18 [kahdeksantoista]

Talon siivous

Talon siivous

18 [он сегиз]

18 [on segiz]

House cleaning

[Üy tazaloo]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Tänään on lauantai. Бүгүн - --е-б-. Б---- - и------ Б-г-н - и-е-б-. --------------- Бүгүн - ишемби. 0
Büg-n ---ş----. B---- - i------ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Tänään meillä on aikaa. Биз----үгү---бакыт--ар. Б---- б---- у----- б--- Б-з-е б-г-н у-а-ы- б-р- ----------------------- Бизде бүгүн убакыт бар. 0
Bi-de -ü--n--b---- -a-. B---- b---- u----- b--- B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
Tänään me siivoamme asunnon. Бүгү---а-и--и-таз-ла- ж-т-бы-. Б---- б------ т------ ж------- Б-г-н б-т-р-и т-з-л-п ж-т-б-з- ------------------------------ Бүгүн батирди тазалап жатабыз. 0
B---- b-t---i----al-p ja-a--z. B---- b------ t------ j------- B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Minä pesen kylpyhuoneen. М----ан---ы т-з--а--ж-тамы-. М-- в------ т------ ж------- М-н в-н-а-ы т-з-л-п ж-т-м-н- ---------------------------- Мен ваннаны тазалап жатамын. 0
M-- -----n- ta-al-----tamı-. M-- v------ t------ j------- M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
Minun mieheni pesee auton. Жо-----м-ав-оу-а- жу---жат--. Ж------- а------- ж--- ж----- Ж-л-о-у- а-т-у-а- ж-у- ж-т-т- ----------------------------- Жолдошум автоунаа жууп жатат. 0
Jo-d--um -v-o---a --up-ja---. J------- a------- j--- j----- J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Lapset pesevät polkupyörät. Б------в-л--и--д--рди---зал-- ---ы-а-. Б----- в------------- т------ ж------- Б-л-а- в-л-с-п-д-е-д- т-з-л-п ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. 0
Ba-----ve--s---d--rd--t-z-lap--a-ı-at. B----- v------------- t------ j------- B-l-a- v-l-s-p-d-e-d- t-z-l-p j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar velosipedderdi tazalap jatışat.
Mummi kastelee kukat. Ч-ң-эне-гү--ө--ү ----р---ж----. Ч-- э-- г------- с------ ж----- Ч-ң э-е г-л-ө-д- с-г-р-п ж-т-т- ------------------------------- Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. 0
Ço--e-- gül-ördü s----ı----t--. Ç-- e-- g------- s------ j----- Ç-ŋ e-e g-l-ö-d- s-g-r-p j-t-t- ------------------------------- Çoŋ ene güldördü sugarıp jatat.
Lapset siivoavat lastenhuoneen. Бал--р -а---р б--м-с-н--ыйнап-ж--ыш-т. Б----- б----- б------- ж----- ж------- Б-л-а- б-л-а- б-л-ө-ү- ж-й-а- ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. 0
Ba-d---bald-------ö--- -ıynap-j--ışa-. B----- b----- b------- j----- j------- B-l-a- b-l-a- b-l-ö-ü- j-y-a- j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar baldar bölmösün jıynap jatışat.
Minun mieheni siivoaa hänen kirjoituspöytänsä. Жо--о-----------та-а--п-----т. Ж------- с----- т------ ж----- Ж-л-о-у- с-о-у- т-з-л-п ж-т-т- ------------------------------ Жолдошум столун тазалап жатат. 0
J-l-o--- s-o--n-t---lap--a---. J------- s----- t------ j----- J-l-o-u- s-o-u- t-z-l-p j-t-t- ------------------------------ Joldoşum stolun tazalap jatat.
Minä laitan pyykin pyykkikoneeseen. М-н --р-ж--г-ч машинага-к-рл-рд----лып---т-мы-. М-- к-- ж----- м------- к------- с---- ж------- М-н к-р ж-у-у- м-ш-н-г- к-р-е-д- с-л-п ж-т-м-н- ----------------------------------------------- Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. 0
M-n k-- -u---ç-maş---ga-ki---r-i -alı- -atamı-. M-- k-- j----- m------- k------- s---- j------- M-n k-r j-u-u- m-ş-n-g- k-r-e-d- s-l-p j-t-m-n- ----------------------------------------------- Men kir juuguç maşinaga kirlerdi salıp jatamın.
Minä ripustan pyykit. Мен-ки--е-ди---йы----там-н. М-- к------- ж---- ж------- М-н к-р-е-д- ж-й-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен кирлерди жайып жатамын. 0
M-n ---l--d--jay-p j---m-n. M-- k------- j---- j------- M-n k-r-e-d- j-y-p j-t-m-n- --------------------------- Men kirlerdi jayıp jatamın.
Minä silitän pyykit. М-н к-----ди-----т-йм. М-- к------- ү-------- М-н к-р-е-д- ү-ү-т-й-. ---------------------- Мен кирлерди үтүктөйм. 0
Me---i--e--i --ükt--m. M-- k------- ü-------- M-n k-r-e-d- ü-ü-t-y-. ---------------------- Men kirlerdi ütüktöym.
Ikkunat ovat likaiset. Те-е---ер---р. Т-------- к--- Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кир. 0
T-rezel-r kir. T-------- k--- T-r-z-l-r k-r- -------------- Terezeler kir.
Lattia on likainen. П---ки-. П-- к--- П-л к-р- -------- Пол кир. 0
P---k-r. P-- k--- P-l k-r- -------- Pol kir.
Astiat ovat likaisia. И--ш-е-----. И------ к--- И-и-т-р к-р- ------------ Идиштер кир. 0
İ-i-te---ir. İ------ k--- İ-i-t-r k-r- ------------ İdişter kir.
Kuka pesee ikkunat? Т-р-з-л-р-и-ким--а-а--йт? Т---------- к-- т-------- Т-р-з-л-р-и к-м т-з-л-й-? ------------------------- Терезелерди ким тазалайт? 0
Te-ez--e-d--ki- -az-layt? T---------- k-- t-------- T-r-z-l-r-i k-m t-z-l-y-? ------------------------- Terezelerdi kim tazalayt?
Kuka imuroi? Ч---- к----о-д--у--а? Ч---- к-- с---------- Ч-ң-ы к-м с-р-у-у-д-? --------------------- Чаңды ким сордурууда? 0
Ç-ŋd---i--so--uru---? Ç---- k-- s---------- Ç-ŋ-ı k-m s-r-u-u-d-? --------------------- Çaŋdı kim sorduruuda?
Kuka tiskaa astiat? К-м-и-иш -ууп жа-ат? К-- и--- ж--- ж----- К-м и-и- ж-у- ж-т-т- -------------------- Ким идиш жууп жатат? 0
K-- idiş j-u-----a-? K-- i--- j--- j----- K-m i-i- j-u- j-t-t- -------------------- Kim idiş juup jatat?

Varhainen oppiminen

Nykyisin vieraista kielistä on tullut aina vain tärkeämpiä. Tämä koskee myös työelämää. Sen seurauksena vieraiden kielten opiskelijoiden määrä on kasvanut. Monet vanhemmat haluaisivat lastensakin oppivan kieliä. Se onnistuu parhaiten nuorella iällä. Eri puolilla maailmaa on jo monia kansainvälisiä peruskouluja. Esikoulut, joissa opetetaan monilla kielillä, ovat tulleet aina vain suositummiksi. Niin varhain tapahtuvalla oppimisella on monia etuja. Kyse on aivojemme kehittymisestä. Aivomme kehittävät kielirakenteita neljän vuoden ikään saakka. Nämä hermosolujen verkot auttavat meitä oppimaan. Myöhemmin elämässä uusia rakenteita ei muodostu niin hyvin. Vanhempien lasten ja aikuisten on vaikeampi oppia kieliä. Siksi meidän pitäisi edesauttaa aivojemme varhaista kehitystä. Lyhyesti: mitä nuorempi, sen parempi. Jotkut ihmiset kuitenkin vastustavat varhaista oppimista. He pelkäävät, että monikielisyys on ylivoimaista pienille lapsille. Sen lisäksi pelätään, etteivät he opi mitään kieltä kunnolla. Nämä epäilykset ovat kuitenkin tieteen näkökohdasta katsottuna perusteettomia. Useimmat kielitieteilijät ja neuropsykologit ovat optimistisia. Heidän tutkimuksensa aiheesta osoittavat myönteisiä tuloksia. Lapsilla on yleensä hauskaa kielikursseilla. Ja jos lapset oppivat kieliä, he myöskin ajattelevat kieliä. Siksi he oppiessaan vieraita kieliä oppivat tuntemaan myös äidinkieltään. He hyötyvät kielitaidoistaan läpi koko elämänsä. On mahdollisesti parempi aloittaa vaikeammilla kielillä. Lapsen aivot nimittäin oppivat nopeasti ja vaistonvaraisesti. Niitä ei haittaa vaikka ne tallentavat hello, ciao ja néih hóu!