Lauseita

fi Small Talk 1   »   ko 일상대화 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [스물]

20 [seumul]

일상대화 1

[ilsangdaehwa 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi korea Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! 편하- -세요! 편-- 계--- 편-게 계-요- -------- 편하게 계세요! 0
pye------ -y--e--! p-------- g------- p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------ pyeonhage gyeseyo!
Olkaa kuin kotonanne. 집처럼-편하- 계--! 집-- 편-- 계--- 집-럼 편-게 계-요- ------------ 집처럼 편하게 계세요! 0
j-bcheo---m -ye--hag- g--s-y-! j---------- p-------- g------- j-b-h-o-e-m p-e-n-a-e g-e-e-o- ------------------------------ jibcheoleom pyeonhage gyeseyo!
Mitä te haluaisitte juoda? 뭘 마-고 싶어-? 뭘 마-- 싶--- 뭘 마-고 싶-요- ---------- 뭘 마시고 싶어요? 0
m--l-----go--ip----o? m--- m----- s-------- m-o- m-s-g- s-p-e-y-? --------------------- mwol masigo sip-eoyo?
Pidättekö musiikista? 음----아해-? 음-- 좋---- 음-을 좋-해-? --------- 음악을 좋아해요? 0
e-m-a--eul---h-ah---o? e--------- j---------- e-m-a---u- j-h-a-a-y-? ---------------------- eum-ag-eul joh-ahaeyo?
Minä pidän klassisesta musiikista. 저- 클래식 --을 --해요. 저- 클-- 음-- 좋---- 저- 클-식 음-을 좋-해-. ---------------- 저는 클래식 음악을 좋아해요. 0
je-n-u- k--l---sig -um-----u- -o--a-----. j------ k--------- e--------- j---------- j-o-e-n k-u-l-e-i- e-m-a---u- j-h-a-a-y-. ----------------------------------------- jeoneun keullaesig eum-ag-eul joh-ahaeyo.
Tässä ovat minun CD-levyni. 이게-----들이--. 이- 제 C------ 이- 제 C-들-에-. ------------ 이게 제 CD들이에요. 0
ige-j- C--eu----y-. i-- j- C----------- i-e j- C-d-u---e-o- ------------------- ige je CDdeul-ieyo.
Soitatteko te jotain soitinta? 악기---주해요? 악-- 연---- 악-를 연-해-? --------- 악기를 연주해요? 0
ag------ --o----a-yo? a------- y----------- a-g-l-u- y-o-j-h-e-o- --------------------- aggileul yeonjuhaeyo?
Tässä on minun kitarani. 이--제-기-예요. 이- 제 기---- 이- 제 기-예-. ---------- 이게 제 기타예요. 0
ige--e g-ta-e--. i-- j- g-------- i-e j- g-t-y-y-. ---------------- ige je gitayeyo.
Laulatteko te mielellänne? 노래--기를-좋아-요? 노----- 좋---- 노-부-기- 좋-해-? ------------ 노래부르기를 좋아해요? 0
nola--ul-ug---ul-j------ey-? n--------------- j---------- n-l-e-u-e-g-l-u- j-h-a-a-y-? ---------------------------- nolaebuleugileul joh-ahaeyo?
Onko teillä lapsia? 아-들이-있--? 아--- 있--- 아-들- 있-요- --------- 아이들이 있어요? 0
ai--ul-i -----o--? a------- i-------- a-d-u--- i-s-e-y-? ------------------ aideul-i iss-eoyo?
Onko teillä koira? 개---어요? 개- 있--- 개- 있-요- ------- 개가 있어요? 0
ga--a---s-e-yo? g---- i-------- g-e-a i-s-e-y-? --------------- gaega iss-eoyo?
Onko teillä kissa? 고------요? 고--- 있--- 고-이- 있-요- --------- 고양이가 있어요? 0
g-ya--------ss--oyo? g--------- i-------- g-y-n---g- i-s-e-y-? -------------------- goyang-iga iss-eoyo?
Tässä ovat kirjani. 이게 ---들---. 이- 제 책----- 이- 제 책-이-요- ----------- 이게 제 책들이에요. 0
ig- j- chae-d-u--ieyo. i-- j- c-------------- i-e j- c-a-g-e-l-i-y-. ---------------------- ige je chaegdeul-ieyo.
Luen juuri tätä kirjaa. 저---금 이 -을--고 ---. 저- 지- 이 책- 읽- 있--- 저- 지- 이 책- 읽- 있-요- ------------------ 저는 지금 이 책을 읽고 있어요. 0
j-o--u- ji--u--- c-a---eul ----g- i------o. j------ j----- i c-------- i----- i-------- j-o-e-n j-g-u- i c-a-g-e-l i-g-g- i-s-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun jigeum i chaeg-eul ilg-go iss-eoyo.
Mitä te luette mielellänne? 뭘-읽--- -아-요? 뭘 읽- 걸 좋---- 뭘 읽- 걸 좋-해-? ------------ 뭘 읽는 걸 좋아해요? 0
m-o- i-gne-n--eol -oh-aha-y-? m--- i------ g--- j---------- m-o- i-g-e-n g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- mwol ilgneun geol joh-ahaeyo?
Menettekö te mielellänne konserttiin? 콘-트 가- 걸---해요? 콘-- 가- 걸 좋---- 콘-트 가- 걸 좋-해-? -------------- 콘서트 가는 걸 좋아해요? 0
konse-t---g-n--n-g-o----h----eyo? k-------- g----- g--- j---------- k-n-e-t-u g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? --------------------------------- konseoteu ganeun geol joh-ahaeyo?
Menettekö te mielellänne teatteriin? 극- 가는---좋---? 극- 가- 걸 좋---- 극- 가- 걸 좋-해-? ------------- 극장 가는 걸 좋아해요? 0
g--g-a-g -a-e-n-geo- jo--------? g------- g----- g--- j---------- g-u-j-n- g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? -------------------------------- geugjang ganeun geol joh-ahaeyo?
Menettekö te mielellänne oopperaan? 오---가--걸 좋-해요? 오-- 가- 걸 좋---- 오-라 가- 걸 좋-해-? -------------- 오페라 가는 걸 좋아해요? 0
o-----gan-u--g-o--------ae-o? o---- g----- g--- j---------- o-e-a g-n-u- g-o- j-h-a-a-y-? ----------------------------- opela ganeun geol joh-ahaeyo?

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!