Lauseita

fi Small Talk 1   »   mk Мал разговор 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

suomi makedonia Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! Ра--------- с-! Раскомотете се! 0
R------------ s--! Ra----------- s--! Raskomotyetye sye! R-s-o-o-y-t-e s-e! -----------------!
Olkaa kuin kotonanne. Чу---------- с- к--- д---! Чувствувајте се како дома! 0
C--------------- s-- k--- d---! Ch-------------- s-- k--- d---! Choovstvoovaјtye sye kako doma! C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------!
Mitä te haluaisitte juoda? Шт- с----- д- с- н------? Што сакате да се напиете? 0
S--- s------ d- s-- n--------? Sh-- s------ d- s-- n--------? Shto sakatye da sye napiyetye? S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e? -----------------------------?
Pidättekö musiikista? Са---- л- м-----? Сакате ли музика? 0
S------ l- m------? Sa----- l- m------? Sakatye li moozika? S-k-t-e l- m-o-i-a? ------------------?
Minä pidän klassisesta musiikista. Ја- ј- с---- к--------- м-----. Јас ја сакам класичната музика. 0
Ј-- ј- s---- k---------- m------. Јa- ј- s---- k---------- m------. Јas јa sakam klasichnata moozika. Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a. --------------------------------.
Tässä ovat minun CD-levyni. Ев- г- м---- C- – а. Еве ги моите CD – а. 0
Y---- g-- m----- C- – a. Ye--- g-- m----- C- – a. Yevye gui moitye CD – a. Y-v-e g-i m-i-y- C- – a. --------------------–--.
Soitatteko te jotain soitinta? Св----- л- н- н---- и---------? Свирите ли на некој инструмент? 0
S------- l- n- n----- i-----------? Sv------ l- n- n----- i-----------? Sviritye li na nyekoј instroomyent? S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------?
Tässä on minun kitarani. Ев- ј- м----- г-----. Еве ја мојата гитара. 0
Y---- ј- m----- g------. Ye--- ј- m----- g------. Yevye јa moјata guitara. Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a. -----------------------.
Laulatteko te mielellänne? Са---- л- д- п----? Сакате ли да пеете? 0
S------ l- d- p------- ? Sa----- l- d- p------- ? Sakatye li da pyeyetye ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? -----------------------?
Onko teillä lapsia? Им--- л- д---? Имате ли деца? 0
I----- l- d-----? Im---- l- d-----? Imatye li dyetza? I-a-y- l- d-e-z-? ----------------?
Onko teillä koira? Им--- л- к---? Имате ли куче? 0
I----- l- k------? Im---- l- k------? Imatye li koochye? I-a-y- l- k-o-h-e? -----------------?
Onko teillä kissa? Им--- л- м----? Имате ли мачка? 0
I----- l- m-----? Im---- l- m-----? Imatye li machka? I-a-y- l- m-c-k-? ----------------?
Tässä ovat kirjani. Ев- г- м---- к----. Еве ги моите книги. 0
Y---- g-- m----- k-----. Ye--- g-- m----- k-----. Yevye gui moitye knigui. Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. -----------------------.
Luen juuri tätä kirjaa. Ја- с--- ј- ч---- о--- к----. Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-- s----- ј- c----- o--- k-----. Јa- s----- ј- c----- o--- k-----. Јas syegua јa chitam ovaa knigua. Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------.
Mitä te luette mielellänne? Шт- с----- д- ч-----? Што сакате да читате? 0
S--- s------ d- c-------? Sh-- s------ d- c-------? Shto sakatye da chitatye? S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------?
Menettekö te mielellänne konserttiin? Са---- л- д- о---- н- к------? Сакате ли да одите на концерт? 0
S------ l- d- o----- n- k--------? Sa----- l- d- o----- n- k--------? Sakatye li da oditye na kontzyert? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t? ---------------------------------?
Menettekö te mielellänne teatteriin? Са---- л- д- о---- в- т-----? Сакате ли да одите во театар? 0
S------ l- d- o----- v- t------? Sa----- l- d- o----- v- t------? Sakatye li da oditye vo tyeatar? S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r? -------------------------------?
Menettekö te mielellänne oopperaan? Са---- л- д- о---- н- о----? Сакате ли да одите на опера? 0
S------ l- d- o----- n- o-----? Sa----- l- d- o----- n- o-----? Sakatye li da oditye na opyera? S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------?

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!