Lauseita

fi Small Talk 1   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [kaksikymmentä]

Small Talk 1

Small Talk 1

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

[Lëgkaya beseda 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Koittakaa viihtyä! Ра---ла--й-е-ь! Р-------------- Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Rasp-laga--e--! R-------------- R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Olkaa kuin kotonanne. Чу--тву-т- --б- --к д---. Ч--------- с--- к-- д---- Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
C-u--t-u-te s-b-a-ka---om-. C---------- s---- k-- d---- C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Mitä te haluaisitte juoda? Что-В- б-------и-ь? Ч-- В- б----- п---- Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
Cht---- bu-e-e ----? C--- V- b----- p---- C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Pidättekö musiikista? Вы -юб----муз---? В- л----- м------ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Vy-ly--ite--u-yk-? V- l------ m------ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Minä pidän klassisesta musiikista. Я-лю-л- кл---и---к-- --з--у. Я л---- к----------- м------ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
Y- l---l-u-k--s-ic------u--u-yk-. Y- l------ k------------- m------ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Tässä ovat minun CD-levyni. В----ут мои-к--п-кт д--ки. В-- т-- м-- к------ д----- В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Vot---- moi ----ak--di--i. V-- t-- m-- k------ d----- V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.
Soitatteko te jotain soitinta? Вы---р--те-н--к-ко--н-б--- и-ст--м-н-е? В- и------ н- к----------- и----------- В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
V- ig-aye-e na k--om-n--ud- i-str-m-nte? V- i------- n- k----------- i----------- V- i-r-y-t- n- k-k-m-n-b-d- i-s-r-m-n-e- ---------------------------------------- Vy igrayete na kakom-nibudʹ instrumente?
Tässä on minun kitarani. Во--м-----тара. В-- м-- г------ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
V-t--o-a--i-ara. V-- m--- g------ V-t m-y- g-t-r-. ---------------- Vot moya gitara.
Laulatteko te mielellänne? Вы --би----еть? В- л----- п---- В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Vy-l--bi-e-p-tʹ? V- l------ p---- V- l-u-i-e p-t-? ---------------- Vy lyubite petʹ?
Onko teillä lapsia? У -а---с-- -ети? У В-- е--- д---- У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
U -as-----ʹ---t-? U V-- y---- d---- U V-s y-s-ʹ d-t-? ----------------- U Vas yestʹ deti?
Onko teillä koira? У--а- -----с-бак-? У В-- е--- с------ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
U-Vas-yest--sob-ka? U V-- y---- s------ U V-s y-s-ʹ s-b-k-? ------------------- U Vas yestʹ sobaka?
Onko teillä kissa? У--ас е--ь--ош-а? У В-- е--- к----- У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
U Va- -est- -os-ka? U V-- y---- k------ U V-s y-s-ʹ k-s-k-? ------------------- U Vas yestʹ koshka?
Tässä ovat kirjani. В-т --- -н-г-. В-- м-- к----- В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
V-------knigi. V-- m-- k----- V-t m-i k-i-i- -------------- Vot moi knigi.
Luen juuri tätä kirjaa. С--ч-с----и--ю-эт----и-у. С----- я ч---- э-- к----- С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Seych-s -- -hit--u e-- -nigu. S------ y- c------ e-- k----- S-y-h-s y- c-i-a-u e-u k-i-u- ----------------------------- Seychas ya chitayu etu knigu.
Mitä te luette mielellänne? Чт---- --би-- чита-ь? Ч-- В- л----- ч------ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
C-to--y-----ite--hit-t-? C--- V- l------ c------- C-t- V- l-u-i-e c-i-a-ʹ- ------------------------ Chto Vy lyubite chitatʹ?
Menettekö te mielellänne konserttiin? В--любите ---ит- н---онц---? В- л----- х----- н- к------- В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
V- -----te-k-o--tʹ -- -o-tse--? V- l------ k------ n- k-------- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ n- k-n-s-r-? ------------------------------- Vy lyubite khoditʹ na kontsert?
Menettekö te mielellänne teatteriin? В- лю---е -оди-- в -е---? В- л----- х----- в т----- В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Vy-ly-b-te------t--- -e--r? V- l------ k------ v t----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v t-a-r- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v teatr?
Menettekö te mielellänne oopperaan? В- --б-те -о-ит- в-о--ру? В- л----- х----- в о----- В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
V---yubite-kho--t- v--pe--? V- l------ k------ v o----- V- l-u-i-e k-o-i-ʹ v o-e-u- --------------------------- Vy lyubite khoditʹ v operu?

Äidinkieli? Isänkieli!

Keneltä opit lapsena kielesi? Sanot varmaan: Äidiltä! Useimmat ihmiset maailmassa ajattelevat niin. Käsite ”äidinkieli” esiintyy lähes kaikilla kansoilla. Se on tuttu englantilaisille ja myös kiinalaisille. Ehkä siksi että äidit viettävät enemmän aikaa lasten kanssa. Tuoreet tutkimukset ovat tulleet kuitenkin eri tuloksiin. Ne osoittavat, että kielemme onkin useimmiten isämme kieli. Tutkijat selvittivät geneettistä aineistoa ja keskenään sekoittuneiden heimojen kieliä. Niissä heimoissa vanhemmat tulivat eri kulttuureista. Heimot olivat peräisin tuhansien vuosien takaa. Syynä tähän olivat laajat väestöliikkeet. Näiden sekoittuneiden heimojen geneettiset aineistot analysoitiin. Sitten niitä verrattiin heimon kieleen. Useimmissa heimoissa puhuttiin miespuolisten esi-isien kieltä. Se tarkoittaa, että maan kieli tulee Y-kromosomista. Miehet siis toivat kielensä vieraisiin maihin. Ja siellä naiset omaksuivat miesten uuden kielen. Myös nykyisin isillä on melkoinen vaikutus kieleemme. Oppiessaan vauvat nimittäin ohjautuvat isänsä kieleen. Isät puhuvat huomattavasti vähemmän lastensa kanssa. Miesten lauserakenne on myös yksinkertaisempi kuin naisten. Sen tuloksena isän kieli sopii paremmin vauvoille. Se ei ole heille ylivoimaista, ja siksi se on helpompi oppia. Siksi lapset matkivat mieluummin puhuessaan ”isää” kuin ”äitiä”. Myöhemmin äidin sanavarasto muovaa lapsen kieltä. Tällä tavoin äidit ja isät vaikuttavat kieleemme. Oikeastaan pitäisi siis puhua vanhempien kielestä!