Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Από πο----στε;
Α-- π-- ε-----
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó -o--eí--e?
A-- p-- e-----
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Baselista.
Από--η-Β-σ-λε-α.
Α-- τ- Β--------
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Apó t- B--i-e--.
A-- t- B--------
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Baselista.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Η Β---λ-ί----ί-κε-αι -τη- Ε-β-τί-.
Η Β------- β-------- σ--- Ε-------
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --si--ía brí----a- --ē--Elbetí-.
Ē B------- b-------- s--- E-------
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Basel sijaitsee Sveitsissä.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Να --ς-------ω -ον κ--ι---ü-le-;
Ν- σ-- σ------ τ-- κ---- M------
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na--as sys--s--to- k--i--M-ller?
N- s-- s------ t-- k---- M------
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Saanko esitellä teille herra Müllerin?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Hän on ulkomaalainen.
Είναι-αλλ-δα---.
Ε---- α---------
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
E-n---al-o-ap-s.
E---- a---------
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Hän on ulkomaalainen.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Hän puhuu monta kieltä.
Μ---ει-----ές γ---σ-ς.
Μ----- π----- γ-------
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
M-l-e- -o---s-gl--se-.
M----- p----- g-------
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Hän puhuu monta kieltä.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Έρ----ε πρώτ--φο-ά εδ-;
Έ------ π---- φ--- ε---
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érche----pr--ē -h-r- --ṓ?
É------- p---- p---- e---
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Oletteko ensimmäistä kertaa täällä?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
En, olin täällä jo viime vuonna.
Ό-ι, ή---ν----ι --ρ--ι ---.
Ό--- ή----- κ-- π----- ε---
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óchi- ḗ-o-na-k----é---i--dṓ.
Ó---- ḗ----- k-- p----- e---
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
En, olin täällä jo viime vuonna.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Mutta vain yhden viikon.
Αλλ--μό-ο γ-α -ί------ά--.
Α--- μ--- γ-- μ-- β-------
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al---m--o--i---ía-b-o----.
A--- m--- g-- m-- b-------
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Mutta vain yhden viikon.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Miten viihdytte meillä?
Π---------ί---α- η χ-ρ--μ-ς;
Π-- σ-- φ------- η χ--- μ---
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
P-s-s---p---n-ta--ē----ra m--?
P-- s-- p-------- ē c---- m---
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Miten viihdytte meillä?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
Π-λ--ωρα-α. Οι-άν------ ----- --λ---υμ------.
Π--- ω----- Ο- ά------- ε---- π--- σ---------
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
Po----r-í-.-Oi án--r-p-i -í--i -o-ý s--patheís.
P--- ō----- O- á-------- e---- p--- s----------
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Ja maisema miellyttää minua myös.
Κ-- το-τοπί--μ-υ α-έ-ει.
Κ-- τ- τ---- μ-- α------
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K------t--í----u-aré---.
K-- t- t---- m-- a------
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Ja maisema miellyttää minua myös.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Mitä teette työksenne?
Τι --υ--ιά κά----;
Τ- δ------ κ------
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti-do----á k-ne-e?
T- d------ k------
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Mitä teette työksenne?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Olen kääntäjä.
Ε--α---ε--φ-α--ής.
Ε---- μ-----------
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
Eí-ai------hrastḗ-.
E---- m------------
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Olen kääntäjä.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Minä käännän kirjoja.
Μ---φρά-ω--ι-λ--.
Μ-------- β------
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me-ap--á---bi--ía.
M--------- b------
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Minä käännän kirjoja.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Oletteko yksin täällä?
Εί-τ--μ-ν-ς-- μ-ν- ε-ώ;
Ε---- μ---- / μ--- ε---
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eís-- mó-os-- ---- -d-?
E---- m---- / m--- e---
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Oletteko yksin täällä?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Ό-ι--η----αίκ- μο- /-ο-ά-τρα--μου--ί-αι-επ---- εδ-.
Ό--- η γ------ μ-- / ο ά----- μ-- ε---- ε----- ε---
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óchi--ē ---aíka ----/-o á-t--- mou e-------ís----d-.
Ó---- ē g------ m-- / o á----- m-- e---- e----- e---
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
En, vaimoni / mieheni on myös täällä.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
Κα--ε--ί ε------α--ύ- μ-υ-π---ι-.
Κ-- ε--- ε---- τ- δ-- μ-- π------
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
K-i----í--ín-i -a d---mo--p--d--.
K-- e--- e---- t- d-- m-- p------
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Ja tuolla ovat molemmat lapseni.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.