Lauseita

fi Luonnossa   »   be На прыродзе

26 [kaksikymmentäkuusi]

Luonnossa

Luonnossa

26 [дваццаць шэсць]

26 [dvatstsats’ shests’]

На прыродзе

[Na pryrodze]

suomi valkovenäjä Toista Lisää
Näetkö tuon tornin tuolla? Ты б---- т-- в---? Ты бачыш там вежу? 0
T- b------ t-- v----? Ty b------ t-- v----? Ty bachysh tam vezhu? T- b-c-y-h t-m v-z-u? --------------------?
Näetkö tuon vuoren tuolla? Ты б---- т-- г---? Ты бачыш там гару? 0
T- b------ t-- g---? Ty b------ t-- g---? Ty bachysh tam garu? T- b-c-y-h t-m g-r-? -------------------?
Näetkö tuon kylän tuolla? Ты б---- т-- в----? Ты бачыш там вёску? 0
T- b------ t-- v----? Ty b------ t-- v----? Ty bachysh tam vesku? T- b-c-y-h t-m v-s-u? --------------------?
Näetkö tuon joen tuolla? Ты б---- т-- р---? Ты бачыш там раку? 0
T- b------ t-- r---? Ty b------ t-- r---? Ty bachysh tam raku? T- b-c-y-h t-m r-k-? -------------------?
Näetkö tuon sillan tuolla? Ты б---- т-- м---? Ты бачыш там мост? 0
T- b------ t-- m---? Ty b------ t-- m---? Ty bachysh tam most? T- b-c-y-h t-m m-s-? -------------------?
Näetkö tuon järven tuolla? Ты б---- т-- в-----? Ты бачыш там возера? 0
T- b------ t-- v-----? Ty b------ t-- v-----? Ty bachysh tam vozera? T- b-c-y-h t-m v-z-r-? ---------------------?
Minä pidän tuosta linnusta. Мн- п--------- т-- п-----. Мне падабаецца тая птушка. 0
M-- p----------- t--- p------. Mn- p----------- t--- p------. Mne padabaetstsa taya ptushka. M-e p-d-b-e-s-s- t-y- p-u-h-a. -----------------------------.
Minä pidän tuosta puusta. Мн- п--------- т-- д----. Мне падабаецца тое дрэва. 0
M-- p----------- t-- d----. Mn- p----------- t-- d----. Mne padabaetstsa toe dreva. M-e p-d-b-e-s-s- t-e d-e-a. --------------------------.
Minä pidän tuosta kivestä. Мн- п--------- г--- к-----. Мне падабаецца гэты камень. 0
M-- p----------- g--- k----’. Mn- p----------- g--- k-----. Mne padabaetstsa gety kamen’. M-e p-d-b-e-s-s- g-t- k-m-n’. ---------------------------’.
Minä pidän tuosta puistosta. Мн- п--------- т-- п---. Мне падабаецца той парк. 0
M-- p----------- t-- p---. Mn- p----------- t-- p---. Mne padabaetstsa toy park. M-e p-d-b-e-s-s- t-y p-r-. -------------------------.
Minä pidän tuosta puutarhasta. Мн- п--------- т-- с--. Мне падабаецца той сад. 0
M-- p----------- t-- s--. Mn- p----------- t-- s--. Mne padabaetstsa toy sad. M-e p-d-b-e-s-s- t-y s-d. ------------------------.
Minä pidän tästä kukasta. Мн- п--------- г---- к-----. Мне падабаецца гэтая кветка. 0
M-- p----------- g----- k-----. Mn- p----------- g----- k-----. Mne padabaetstsa getaya kvetka. M-e p-d-b-e-s-s- g-t-y- k-e-k-. ------------------------------.
Tämä on mielestäni kaunis. Па------- г--- м---. Па-мойму, гэта міла. 0
P--m----, g--- m---. Pa------- g--- m---. Pa-moymu, geta mіla. P--m-y-u, g-t- m-l-. --------,----------.
Tämä on mielestäni mielenkiintoinen. Мн- з------ г--- ц------. Мне здаецца гэта цікавым. 0
M-- z-------- g--- t-------. Mn- z-------- g--- t-------. Mne zdaetstsa geta tsіkavym. M-e z-a-t-t-a g-t- t-і-a-y-. ---------------------------.
Tämä on mielestäni todella kaunis. Па------- г--- ц------. Па-мойму, гэта цудоўна. 0
P--m----, g--- t-------. Pa------- g--- t-------. Pa-moymu, geta tsudouna. P--m-y-u, g-t- t-u-o-n-. --------,--------------.
Tämä on mielestäni ruma. Я д----- г--- б-----. Я думаю, гэта брыдка. 0
Y- d-----, g--- b-----. Ya d------ g--- b-----. Ya dumayu, geta brydka. Y- d-m-y-, g-t- b-y-k-. ---------,------------.
Tämä on mielestäni tylsä. Я з------- г--- н-----. Я знаходжу гэта нудным. 0
Y- z--------- g--- n-----. Ya z--------- g--- n-----. Ya znakhodzhu geta nudnym. Y- z-a-h-d-h- g-t- n-d-y-. -------------------------.
Tämä on mielestäni hirveä. Па------- г--- ж------. Па-мойму, гэта жахліва. 0
P--m----, g--- z--------. Pa------- g--- z--------. Pa-moymu, geta zhakhlіva. P--m-y-u, g-t- z-a-h-і-a. --------,---------------.

Kielet ja sanonnat

Joka kielessä on sanontoja. Täten sanonnat ovat tärkeä osa kansallista identiteettiä. Sanonnat paljastavat kunkin maan normeja ja arvoja. Niiden muoto on yleensä tunnettu ja määrätty; sitä ei voi muuttaa. Sanonnat ovat aina lyhyitä ja ytimekkäitä. Niissä käytetään usein kielikuvia. Monet sanonnat on myös luotu runon tapaan. Useimmat sanonnat antavat neuvoja tai käyttäytymisohjeita. Joissakin sanonnoissa on myös selvää arvostelua. Sanonnoissa käytetään myös usein stereotyyppejä. Ne voivat olla toisten kansojen tai maiden ajateltuja tyypillisiä piirteitä. Sanonnoilla on pitkä perinne. Aristoteles kehui niitä lyhyiksi filosofisiksi teoksiksi. Ne ovat puhetaidossa ja kirjallisuudessa tärkeä tyylikeino. Ne ovat erikoisia, koska ne ovat aina ajankohtaisia. Kielitieteessä on oppiaine, joka on omistautunut juuri niille. Monet sanonnat esiintyvät useissa kielissä. Ne voivat siten olla sanastollisesti yhtäläisiä. Siinä tapauksessa eri kielten puhujat käyttävät samoja sanoja. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (Haukkuva koira ei pure.) (saksa-espanja) Toiset sanonnat ovat merkitykseltään samanlaisia. Sama ajatus on ilmaistu eri sanoilla. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (Puhua asioista rehellisesti ja suoraan) (ranska-italia) Sanonnat siis auttavat meitä ymmärtämään toisia ihmisiä ja kulttuureja. Mielenkiintoisimpia ovat sanonnat, jotka tunnetaan eri puolilla maailmaa. Ne koskevat ihmiselämän ”tärkeitä” asioita. Nuo sanonnat käsittelevät kaikille yhteisiä kokemuksia. Ne osoittavat, että olemme kaikki samanlaisia – riippumatta siitä, mitä kieltä puhumme!