Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   bg В ресторанта 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? М-с--- с-о-од---ли-е? М----- с------- л- е- М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
Ma-ata -vo-od-a----y-? M----- s------- l- y-- M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Би- ---ал / ж----а ме----, м-л-. Б-- ж---- / ж----- м------ м---- Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--h-----a----z-------men--to--m----. B--- z----- / z------ m------- m----- B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
Mitä voitte suositella? Ка-в--ще--- --епор---те? К---- щ- м- п----------- К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
K---o--h-h- -- -re-or--hat-? K---- s---- m- p------------ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
Haluaisin oluen. Бих----а----и-ка-а--д-а-бир-. Б-- и---- / и----- е--- б---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-k- -s--l ---sk-la-y-dn- b---. B--- i---- / i----- y---- b---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
Haluaisin kivennäisveden. Бих---к---- и----а-е-на -инер-лна----а. Б-- и---- / и----- е--- м-------- в---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--h--ska-----sk--- -e-n---i-e--l-a----a. B--- i---- / i----- y---- m-------- v---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
Haluaisin appelsiinimehun. Б-х---к-л-/-и--ала--ди- -орт-к---в-с--. Б-- и---- / и----- е--- п--------- с--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
Bik---s--- / is-a-a-ye-i- por---a--v-sok. B--- i---- / i----- y---- p--------- s--- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
Haluaisin kahvin. Б-- --------ис--л- -дно -а-е. Б-- и---- / и----- е--- к---- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B-kh i--a- /--ska-a -edno -af-. B--- i---- / i----- y---- k---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
Haluaisin kahvin maidolla. Би- и--а- - и-к-л--едно --фе-с -ля--. Б-- и---- / и----- е--- к--- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bik- -skal / i-k-la-yed-- k--e s--lya-o. B--- i---- / i----- y---- k--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
Sokerilla, kiitos. С-с-зах--,--о--. С-- з----- м---- С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
S-s-z----r---o---. S-- z------ m----- S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
Haluaisin teen. Б-х---кал / -ск--а -----ч-й. Б-- и---- / и----- е--- ч--- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B-k- --kal /--sk-l---ed-n-c---. B--- i---- / i----- y---- c---- B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
Haluaisin teen sitruunalla. Б-х-ис--л /-и-к--- --------мон. Б-- и---- / и----- ч-- с л----- Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B-k- i-kal / isk-l- -h-----l-mon. B--- i---- / i----- c--- s l----- B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
Haluaisin teen maidolla. Б---и---л-/-ис--л-----н -ай -----ко. Б-- и---- / и----- е--- ч-- с м----- Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
Bikh isk-l /-----l- -e--n-chay s-m--ak-. B--- i---- / i----- y---- c--- s m------ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
Onko teillä tupakkaa? Има-е -- -игари? И---- л- ц------ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Imate-li-tsiga-i? I---- l- t------- I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
Onko teillä tuhkakuppia? И-ате -- пе-ел--к? И---- л- п-------- И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
Im--e li p--elni-? I---- l- p-------- I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
Onko teillä tulta? Има-- ли -гънч-? И---- л- о------ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
I-at---i o-y-ch-? I---- l- o------- I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
Minulta puuttuu haarukka. Нямам--ил---. Н---- в------ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N--mam vilitsa. N----- v------- N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
Minulta puuttuu veitsi. Н-м-м н--. Н---- н--- Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
Ny-m---n-zh. N----- n---- N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
Minulta puuttuu lusikka. Ня-ам-лъж---. Н---- л------ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
N----m -y-hi---. N----- l-------- N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…