Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   em At the restaurant 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [twenty-nine]

At the restaurant 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi englanti (US) Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? Is--h-s -ab-e---ken? I- t--- t---- t----- I- t-i- t-b-e t-k-n- -------------------- Is this table taken? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. I wo-ld-l-k- -he-m-nu------se. I w---- l--- t-- m---- p------ I w-u-d l-k- t-e m-n-, p-e-s-. ------------------------------ I would like the menu, please. 0
Mitä voitte suositella? Wh-t wo-l--y-u r--o-m---? W--- w---- y-- r--------- W-a- w-u-d y-u r-c-m-e-d- ------------------------- What would you recommend? 0
Haluaisin oluen. I’d l-ke --b--r. I-- l--- a b---- I-d l-k- a b-e-. ---------------- I’d like a beer. 0
Haluaisin kivennäisveden. I’d-l-ke - mi---a- -----. I-- l--- a m------ w----- I-d l-k- a m-n-r-l w-t-r- ------------------------- I’d like a mineral water. 0
Haluaisin appelsiinimehun. I’- --k---- -r-n-e-j--ce. I-- l--- a- o----- j----- I-d l-k- a- o-a-g- j-i-e- ------------------------- I’d like an orange juice. 0
Haluaisin kahvin. I’d -i-e-- -o---e. I-- l--- a c------ I-d l-k- a c-f-e-. ------------------ I’d like a coffee. 0
Haluaisin kahvin maidolla. I-d lik--- co---- w----m--k. I-- l--- a c----- w--- m---- I-d l-k- a c-f-e- w-t- m-l-. ---------------------------- I’d like a coffee with milk. 0
Sokerilla, kiitos. W--- -----,-pl----. W--- s----- p------ W-t- s-g-r- p-e-s-. ------------------- With sugar, please. 0
Haluaisin teen. I’d --ke a --a. I-- l--- a t--- I-d l-k- a t-a- --------------- I’d like a tea. 0
Haluaisin teen sitruunalla. I’--l-k- --tea------le---. I-- l--- a t-- w--- l----- I-d l-k- a t-a w-t- l-m-n- -------------------------- I’d like a tea with lemon. 0
Haluaisin teen maidolla. I’d li-----t-a --t- m-lk. I-- l--- a t-- w--- m---- I-d l-k- a t-a w-t- m-l-. ------------------------- I’d like a tea with milk. 0
Onko teillä tupakkaa? D- y-u-------iga------? D- y-- h--- c---------- D- y-u h-v- c-g-r-t-e-? ----------------------- Do you have cigarettes? 0
Onko teillä tuhkakuppia? D- y---h--e-a- asht-ay? D- y-- h--- a- a------- D- y-u h-v- a- a-h-r-y- ----------------------- Do you have an ashtray? 0
Onko teillä tulta? D--you -av- a -i---? D- y-- h--- a l----- D- y-u h-v- a l-g-t- -------------------- Do you have a light? 0
Minulta puuttuu haarukka. I’--m-ss-ng a f-rk. I-- m------ a f---- I-m m-s-i-g a f-r-. ------------------- I’m missing a fork. 0
Minulta puuttuu veitsi. I-- ---sin--- -n---. I-- m------ a k----- I-m m-s-i-g a k-i-e- -------------------- I’m missing a knife. 0
Minulta puuttuu lusikka. I----i--i-g --s-oo-. I-- m------ a s----- I-m m-s-i-g a s-o-n- -------------------- I’m missing a spoon. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…