Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   it Al ristorante 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [ventinove]

Al ristorante 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi italia Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? È-l-b-ro -----o-tavo--? È l----- q----- t------ È l-b-r- q-e-t- t-v-l-? ----------------------- È libero questo tavolo? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Vo--ei--l-m--u,-p--------e. V----- i- m---- p-- f------ V-r-e- i- m-n-, p-r f-v-r-. --------------------------- Vorrei il menu, per favore. 0
Mitä voitte suositella? C---cosa -- -u--r--c--a--a-e? C-- c--- m- p-- r------------ C-e c-s- m- p-ò r-c-o-a-d-r-? ----------------------------- Che cosa mi può raccomandare? 0
Haluaisin oluen. V---ei---a-b---a. V----- u-- b----- V-r-e- u-a b-r-a- ----------------- Vorrei una birra. 0
Haluaisin kivennäisveden. V-r-ei------i-erale. V----- u-- m-------- V-r-e- u-a m-n-r-l-. -------------------- Vorrei una minerale. 0
Haluaisin appelsiinimehun. V-rr-- u---r--c--t-. V----- u------------ V-r-e- u-’-r-n-i-t-. -------------------- Vorrei un’aranciata. 0
Haluaisin kahvin. Vo-re--un---ffè. V----- u- c----- V-r-e- u- c-f-è- ---------------- Vorrei un caffè. 0
Haluaisin kahvin maidolla. Vo--e---n--aff--m----iat-. V----- u- c---- m--------- V-r-e- u- c-f-è m-c-h-a-o- -------------------------- Vorrei un caffè macchiato. 0
Sokerilla, kiitos. Co---o z--cher-,-p-r-fav--e. C-- l- z-------- p-- f------ C-n l- z-c-h-r-, p-r f-v-r-. ---------------------------- Con lo zucchero, per favore. 0
Haluaisin teen. Vo---i -n -è. V----- u- t-- V-r-e- u- t-. ------------- Vorrei un tè. 0
Haluaisin teen sitruunalla. V-rre--un -è-al--i-o--. V----- u- t- a- l------ V-r-e- u- t- a- l-m-n-. ----------------------- Vorrei un tè al limone. 0
Haluaisin teen maidolla. V--r---u---- con-la-t-. V----- u- t- c-- l----- V-r-e- u- t- c-n l-t-e- ----------------------- Vorrei un tè con latte. 0
Onko teillä tupakkaa? H- ---le -ig----te? H- d---- s--------- H- d-l-e s-g-r-t-e- ------------------- Ha delle sigarette? 0
Onko teillä tuhkakuppia? Ha-un--ortace--r-? H- u- p----------- H- u- p-r-a-e-e-e- ------------------ Ha un portacenere? 0
Onko teillä tulta? Ha -a -cc--de-e? H- d- a--------- H- d- a-c-n-e-e- ---------------- Ha da accendere? 0
Minulta puuttuu haarukka. Mi----c-------or--e--a. M- m---- u-- f--------- M- m-n-a u-a f-r-h-t-a- ----------------------- Mi manca una forchetta. 0
Minulta puuttuu veitsi. Mi --n-a ----o-t-l--. M- m---- u- c-------- M- m-n-a u- c-l-e-l-. --------------------- Mi manca un coltello. 0
Minulta puuttuu lusikka. Mi -an-- -- cucch-a-o. M- m---- u- c--------- M- m-n-a u- c-c-h-a-o- ---------------------- Mi manca un cucchiaio. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…