Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   ka რესტორანში 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

[rest'oranshi 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi gruusia Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? მა-იდა თა-ისუ-ა--ა? მ----- თ----------- მ-გ-დ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ------------------- მაგიდა თავისუფალია? 0
magi-a-t-vis-pa-ia? m----- t----------- m-g-d- t-v-s-p-l-a- ------------------- magida tavisupalia?
Haluaisin ruokalistan, kiitos. მ--ი--მი---- თ--შ--ძლ---. მ---- მ----- თ- შ-------- მ-ნ-უ მ-ნ-ა- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. 0
meni---ind-, tu sh---zl--a. m---- m----- t- s---------- m-n-u m-n-a- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- meniu minda, tu sheidzleba.
Mitä voitte suositella? რა- მი-----? რ-- მ------- რ-ს მ-რ-ე-თ- ------------ რას მირჩევთ? 0
ras-m--ch--t? r-- m-------- r-s m-r-h-v-? ------------- ras mirchevt?
Haluaisin oluen. ერ---ლ--ი,-თ- შე-ძ--ბ-. ე--- ლ---- თ- შ-------- ე-თ- ლ-დ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. 0
e-ti -u--,-----he-dzle-a. e--- l---- t- s---------- e-t- l-d-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti ludi, tu sheidzleba.
Haluaisin kivennäisveden. ერ---მინ--ალურ-წყ-ლ-,--- -ეი-ლე-ა. ე--- მ-------- წ----- თ- შ-------- ე-თ- მ-ნ-რ-ლ-რ წ-ა-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. 0
e----m--e-a-u- ---qal-, tu she------a. e--- m-------- t------- t- s---------- e-t- m-n-r-l-r t-'-a-i- t- s-e-d-l-b-. -------------------------------------- erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
Haluaisin appelsiinimehun. ე--ი ფო--ო------ვ--ი, თუ შ--ძლება. ე--- ფ-------- წ----- თ- შ-------- ე-თ- ფ-რ-ო-ლ-ს წ-ე-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------------------- ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. 0
e-t--po-------- -s-ve-i--t- sheidzl--a. e--- p--------- t------- t- s---------- e-t- p-r-o-h-i- t-'-e-i- t- s-e-d-l-b-. --------------------------------------- erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
Haluaisin kahvin. ე-თი-ყ---, -უ-შეიძლე--. ე--- ყ---- თ- შ-------- ე-თ- ყ-ვ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- ერთი ყავა, თუ შეიძლება. 0
e--- q-v-- ----he--z--b-. e--- q---- t- s---------- e-t- q-v-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti qava, tu sheidzleba.
Haluaisin kahvin maidolla. რძ-ან-ყ-ვა----------. რ---- ყ---- დ-------- რ-ი-ნ ყ-ვ-ს დ-ვ-ე-დ-. --------------------- რძიან ყავას დავლევდი. 0
r-zi-- -a--s-d--le---. r----- q---- d-------- r-z-a- q-v-s d-v-e-d-. ---------------------- rdzian qavas davlevdi.
Sokerilla, kiitos. შ-ქრ-თ,--უ ----ლე-ა! შ------ თ- შ-------- შ-ქ-ი-, თ- შ-ი-ლ-ბ-! -------------------- შაქრით, თუ შეიძლება! 0
s-akrit,-------id-l-ba! s------- t- s---------- s-a-r-t- t- s-e-d-l-b-! ----------------------- shakrit, tu sheidzleba!
Haluaisin teen. ერთი-ჩ-ი--თუ შ---ლ-ბა. ე--- ჩ--- თ- შ-------- ე-თ- ჩ-ი- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ---------------------- ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. 0
e-ti---a-- -- shei----ba. e--- c---- t- s---------- e-t- c-a-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------- erti chai, tu sheidzleba.
Haluaisin teen sitruunalla. მ- მ-ნ---ჩ-ი---მ--ი-. მ- მ---- ჩ-- ლ------- მ- მ-ნ-ა ჩ-ი ლ-მ-ნ-თ- --------------------- მე მინდა ჩაი ლიმონით. 0
me-mi-----hai---mon-t. m- m---- c--- l------- m- m-n-a c-a- l-m-n-t- ---------------------- me minda chai limonit.
Haluaisin teen maidolla. მ- მ--დ--ჩ-ი--ძ--. მ- მ---- ჩ-- რ---- მ- მ-ნ-ა ჩ-ი რ-ი-. ------------------ მე მინდა ჩაი რძით. 0
m- --nd- c--i r---t. m- m---- c--- r----- m- m-n-a c-a- r-z-t- -------------------- me minda chai rdzit.
Onko teillä tupakkaa? სიგ-რეტ- -ო---- გ--ვთ? ს------- ხ-- ა- გ----- ს-გ-რ-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------- სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? 0
s-g-r-t-- kh-m----gakv-? s-------- k--- a- g----- s-g-r-t-i k-o- a- g-k-t- ------------------------ sigaret'i khom ar gakvt?
Onko teillä tuhkakuppia? გ-------ფე-ფ--? გ---- ს-------- გ-ქ-თ ს-ფ-რ-ლ-? --------------- გაქვთ საფერფლე? 0
g-kv- -a---pl-? g---- s-------- g-k-t s-p-r-l-? --------------- gakvt saperple?
Onko teillä tulta? გ-ქ---ც-ც-ლ-? გ---- ც------ გ-ქ-თ ც-ც-ლ-? ------------- გაქვთ ცეცხლი? 0
ga------et---li? g---- t--------- g-k-t t-e-s-h-i- ---------------- gakvt tsetskhli?
Minulta puuttuu haarukka. მ---რ მა-ვს ----ალ-. მ- ა- მ---- ჩ------- მ- ა- მ-ქ-ს ჩ-ნ-ა-ი- -------------------- მე არ მაქვს ჩანგალი. 0
m--ar---kvs--ha----i. m- a- m---- c-------- m- a- m-k-s c-a-g-l-. --------------------- me ar makvs changali.
Minulta puuttuu veitsi. მ---რ --ქ-ს--ანა. მ- ა- მ---- დ---- მ- ა- მ-ქ-ს დ-ნ-. ----------------- მე არ მაქვს დანა. 0
me--r -ak---d-n-. m- a- m---- d---- m- a- m-k-s d-n-. ----------------- me ar makvs dana.
Minulta puuttuu lusikka. მე--- მ--ვ- კ----. მ- ა- მ---- კ----- მ- ა- მ-ქ-ს კ-ვ-ი- ------------------ მე არ მაქვს კოვზი. 0
m- -r ---vs-k---z-. m- a- m---- k------ m- a- m-k-s k-o-z-. ------------------- me ar makvs k'ovzi.

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…