Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   lv Restorānā 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [divdesmit deviņi]

Restorānā 1

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi latvia Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? V-----s ---d--š i-----v-? V-- š-- g------ i- b----- V-i š-s g-l-i-š i- b-ī-s- ------------------------- Vai šis galdiņš ir brīvs? 0
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Es---ib--u ēdie-- k----- l-dzu. E- g------ ē----- k----- l----- E- g-i-ē-u ē-i-n- k-r-i- l-d-u- ------------------------------- Es gribētu ēdienu karti, lūdzu. 0
Mitä voitte suositella? Ko -ū--var--- -e----t? K- J-- v----- i------- K- J-s v-r-t- i-t-i-t- ---------------------- Ko Jūs varētu ieteikt? 0
Haluaisin oluen. Es l---rā- v-l-t----lu. E- l------ v------ a--- E- l-b-r-t v-l-t-s a-u- ----------------------- Es labprāt vēlētos alu. 0
Haluaisin kivennäisveden. E- --bprāt --lē-os -i-er--ū----. E- l------ v------ m------------ E- l-b-r-t v-l-t-s m-n-r-l-d-n-. -------------------------------- Es labprāt vēlētos minerālūdeni. 0
Haluaisin appelsiinimehun. E- ----r-t -ē-ē------el-ī-u-s---. E- l------ v------ a------- s---- E- l-b-r-t v-l-t-s a-e-s-n- s-l-. --------------------------------- Es labprāt vēlētos apelsīnu sulu. 0
Haluaisin kahvin. Es l-bpr-- v----o- ka--ju. E- l------ v------ k------ E- l-b-r-t v-l-t-s k-f-j-. -------------------------- Es labprāt vēlētos kafiju. 0
Haluaisin kahvin maidolla. E--l-b-rāt----ē-o---a-i-- ar--ien-. E- l------ v------ k----- a- p----- E- l-b-r-t v-l-t-s k-f-j- a- p-e-u- ----------------------------------- Es labprāt vēlētos kafiju ar pienu. 0
Sokerilla, kiitos. Ar-cuk-r-- -ū--u. A- c------ l----- A- c-k-r-, l-d-u- ----------------- Ar cukuru, lūdzu. 0
Haluaisin teen. E- ----s tē--. E- v---- t---- E- v-l-s t-j-. -------------- Es vēlos tēju. 0
Haluaisin teen sitruunalla. E--vēl-s-t-j- ar--i---nu. E- v---- t--- a- c------- E- v-l-s t-j- a- c-t-o-u- ------------------------- Es vēlos tēju ar citronu. 0
Haluaisin teen maidolla. Es-v---s -ēj- -- pi---. E- v---- t--- a- p----- E- v-l-s t-j- a- p-e-u- ----------------------- Es vēlos tēju ar pienu. 0
Onko teillä tupakkaa? V-i-J-ms--r -i---e--s? V-- J--- i- c--------- V-i J-m- i- c-g-r-t-s- ---------------------- Vai Jums ir cigaretes? 0
Onko teillä tuhkakuppia? Vai Jums ir p-l-u-t----s? V-- J--- i- p---- t------ V-i J-m- i- p-l-u t-a-k-? ------------------------- Vai Jums ir pelnu trauks? 0
Onko teillä tulta? V-i-Ju---ir--ķi---vas? V-- J--- i- š--------- V-i J-m- i- š-i-t-v-s- ---------------------- Vai Jums ir šķiltavas? 0
Minulta puuttuu haarukka. Ma- --- -a-š--as. M-- n-- d-------- M-n n-v d-k-i-a-. ----------------- Man nav dakšiņas. 0
Minulta puuttuu veitsi. Ma--n-v--až-. M-- n-- n---- M-n n-v n-ž-. ------------- Man nav naža. 0
Minulta puuttuu lusikka. Man-n-v -ar-te-. M-- n-- k------- M-n n-v k-r-t-s- ---------------- Man nav karotes. 0

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…