Lauseita

fi Ravintolassa 1   »   uk В ресторані 1

29 [kaksikymmentäyhdeksän]

Ravintolassa 1

Ravintolassa 1

29 [двадцять дев’ять]

29 [dvadtsyatʹ devʺyatʹ]

В ресторані 1

[V restorani 1]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ukraina Toista Lisää
Onko tämä pöytä vapaa? Чи---- --іл-в-л-ний? Ч- ц-- с--- в------- Ч- ц-й с-і- в-л-н-й- -------------------- Чи цей стіл вільний? 0
C-y --ey--s--l -il--yy-? C-- t---- s--- v-------- C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-? ------------------------ Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Haluaisin ruokalistan, kiitos. Я ---ів-би-- х-тіл- б-ме-ю--б--ь--а-к-. Я х---- б- / х----- б м---- б---------- Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-. --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0
Y- khotiv-b--- kh--ila b menyu,---dʹ-laska. Y- k----- b- / k------ b m----- b---------- Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Mitä voitte suositella? Щ- Ви--оже-е---ра-и-и? Щ- В- м----- п-------- Щ- В- м-ж-т- п-р-д-т-? ---------------------- Що Ви можете порадити? 0
S-cho -y -o-he-------d-t-? S---- V- m------ p-------- S-c-o V- m-z-e-e p-r-d-t-? -------------------------- Shcho Vy mozhete poradyty?
Haluaisin oluen. Я-б-ви--- /--ип-----иво. Я б в---- / в----- п---- Я б в-п-в / в-п-л- п-в-. ------------------------ Я б випив / випила пиво. 0
YA --vypyv-/ -y-y-a p--o. Y- b v---- / v----- p---- Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla pyvo.
Haluaisin kivennäisveden. Я-- в-пив---вип--- міне-а---- -о-у. Я б в---- / в----- м--------- в---- Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-. ----------------------------------- Я б випив / випила мінеральну воду. 0
Y--- ----v-/ -yp--a -i--ra-ʹn--v--u. Y- b v---- / v----- m--------- v---- Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-. ------------------------------------ YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Haluaisin appelsiinimehun. Я-б-в---- / -и---- -ом----че-и-----. Я б в---- / в----- п----------- с--- Я б в-п-в / в-п-л- п-м-р-н-е-и- с-к- ------------------------------------ Я б випив / випила помаранчевий сік. 0
YA b v-p---/-vy------o--ranche-yy̆ -ik. Y- b v---- / v----- p------------- s--- Y- b v-p-v / v-p-l- p-m-r-n-h-v-y- s-k- --------------------------------------- YA b vypyv / vypyla pomaranchevyy̆ sik.
Haluaisin kahvin. Я-б--ипив-----пила---ву. Я б в---- / в----- к---- Я б в-п-в / в-п-л- к-в-. ------------------------ Я б випив / випила каву. 0
YA-b--ypy- --vyp-l---a-u. Y- b v---- / v----- k---- Y- b v-p-v / v-p-l- k-v-. ------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu.
Haluaisin kahvin maidolla. Я - ---ив - ви-ил--ка-у --м-локо-. Я б в---- / в----- к--- з м------- Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м- ---------------------------------- Я б випив / випила каву з молоком. 0
Y- ---y--- / vy--la -av--- m-lo--m. Y- b v---- / v----- k--- z m------- Y- b v-p-v / v-p-l- k-v- z m-l-k-m- ----------------------------------- YA b vypyv / vypyla kavu z molokom.
Sokerilla, kiitos. З----р--- б----л-ска. З ц------ б---------- З ц-к-о-, б-д---а-к-. --------------------- З цукром, будь-ласка. 0
Z --u--om- -----las--. Z t------- b---------- Z t-u-r-m- b-d---a-k-. ---------------------- Z tsukrom, budʹ-laska.
Haluaisin teen. Я -о-у ---. Я х--- ч--- Я х-ч- ч-ю- ----------- Я хочу чаю. 0
YA-k-och--c----. Y- k----- c----- Y- k-o-h- c-a-u- ---------------- YA khochu chayu.
Haluaisin teen sitruunalla. Я --чу-ча--------н--. Я х--- ч-- з л------- Я х-ч- ч-ю з л-м-н-м- --------------------- Я хочу чаю з лимоном. 0
Y--k-o-hu-ch----z ly-o---. Y- k----- c---- z l------- Y- k-o-h- c-a-u z l-m-n-m- -------------------------- YA khochu chayu z lymonom.
Haluaisin teen maidolla. Я--очу чаю-з молоком. Я х--- ч-- з м------- Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м- --------------------- Я хочу чаю з молоком. 0
YA k--ch-----y- z ---ok--. Y- k----- c---- z m------- Y- k-o-h- c-a-u z m-l-k-m- -------------------------- YA khochu chayu z molokom.
Onko teillä tupakkaa? В- ---те ц-г---и? В- м---- ц------- В- м-є-е ц-г-р-и- ----------------- Ви маєте цигарки? 0
Vy-m-y-t----yh--k-? V- m----- t-------- V- m-y-t- t-y-a-k-? ------------------- Vy mayete tsyharky?
Onko teillä tuhkakuppia? В- --єте -о--л-н---у? В- м---- п----------- В- м-є-е п-п-л-н-ч-у- --------------------- Ви маєте попільничку? 0
Vy-m-y----pop---n--h-u? V- m----- p------------ V- m-y-t- p-p-l-n-c-k-? ----------------------- Vy mayete popilʹnychku?
Onko teillä tulta? М--те з--а---ич-у? М---- з----------- М-є-е з-п-л-н-ч-у- ------------------ Маєте запальничку? 0
M--e-e -apa--n-c---? M----- z------------ M-y-t- z-p-l-n-c-k-? -------------------- Mayete zapalʹnychku?
Minulta puuttuu haarukka. Я--е---ю--и-----. Я н- м-- в------- Я н- м-ю в-д-л-и- ----------------- Я не маю виделки. 0
YA n- ---u -y-elky. Y- n- m--- v------- Y- n- m-y- v-d-l-y- ------------------- YA ne mayu vydelky.
Minulta puuttuu veitsi. Я н- ма- ----. Я н- м-- н---- Я н- м-ю н-ж-. -------------- Я не маю ножа. 0
YA -- m-y- noz-a. Y- n- m--- n----- Y- n- m-y- n-z-a- ----------------- YA ne mayu nozha.
Minulta puuttuu lusikka. Я-не-ма- -о--и. Я н- м-- л----- Я н- м-ю л-ж-и- --------------- Я не маю ложки. 0
YA n--m-yu ---hky. Y- n- m--- l------ Y- n- m-y- l-z-k-. ------------------ YA ne mayu lozhky.

Kielioppi ehkäisee valheita!

Jokaisella kielellä on omat piirteensä. Joillakin niistä on kuitenkin myös ominaisuuksia, jotka ovat ainutlaatuisia koko maailmassa. Näihin kieliin kuuluu trio. Trio on alkuperäisten amerikkalaisten kieli Etelä-Amerikassa. Noin 2 000 ihmistä Brasiliassa ja Surinamessa puhuu sitä. Trion tekee erikoiseksi sen kielioppi. Se pakottaa nimittäin puhujansa kertomaan aina totuuden. Niinsanottu ”turhauttava pääte” tekee sen. Pääte lisätään trion kielessä verbeihin. Se osoittaa, miten totta lause on. Yksinkertainen esimerkki kertoo tarkkaan, miten tämä toimii. Otetaanpa lause ”Lapsi meni kouluun”. Trion puhujan pitää lisätä tietty pääte verbiin. Päätteellä hän ilmaisee, näkikö hän itse lapsen. Hän voi myös ilmoittaa, että hän tietää asiasta vain puhuttuaan toisten kanssa. Tai hän ilmaisee päätteen välityksellä tietävänsä, että se on valhetta. Puhujan on siis sitouduttava siihen, mitä hän sanoo. Se tarkoittaa, että hänen on ilmoitettava, miten totta lausunto on. Tällä tavoin hän ei voi salata asioita tai liioitella niitä. Jos trion puhuja jättää päätteen pois, häntä pidetään valehtelijana. Surinamin virallinen kieli on hollanti. Kääntäminen hollannista trioon on usein ongelmallista. Useimmat kielet ovat nimittäin vähemmän täsmällisiä. Ne sallivat puhujien olla epämääräisiä. Siksi tulkit eivät aina sitoudu siihen, mitä he sanovat. Kommunikointi trion puhujien kanssa onkin vaikeaa. Olisikohan ”turhauttava pääte” mahdollisesti hyödyllinen myös toisissa kielissä? Ei ainoastaan politiikan kielessä…