Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   ky Ресторанда 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [отуз]

30 [otuz]

Ресторанда 2

[Restoranda 2]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. Сур-н--- б-р а--а-шире--. С_______ б__ а___ ш______ С-р-н-ч- б-р а-м- ш-р-с-. ------------------------- Сураныч, бир алма ширеси. 0
Sur-------ir-a--a-ş--es-. S_______ b__ a___ ş______ S-r-n-ç- b-r a-m- ş-r-s-. ------------------------- Suranıç, bir alma şiresi.
Limsa, kiitos. Л--онад--с-р-н-ч. Л_______ с_______ Л-м-н-д- с-р-н-ч- ----------------- Лимонад, сураныч. 0
L-m-nad, --r-n-ç. L_______ s_______ L-m-n-d- s-r-n-ç- ----------------- Limonad, suranıç.
Tomaattimehu, kiitos. Т---т-ш---си- -уран-ч. Т____ ш______ с_______ Т-м-т ш-р-с-, с-р-н-ч- ---------------------- Томат ширеси, сураныч. 0
T---- şiresi- -u-an-ç. T____ ş______ s_______ T-m-t ş-r-s-, s-r-n-ç- ---------------------- Tomat şiresi, suranıç.
Haluaisin lasin punaviiniä. Ме- б-р -та-а- к---л-ша-ап-ал--- -еле-. М__ б__ с_____ к____ ш____ а____ к_____ М-н б-р с-а-а- к-з-л ш-р-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен бир стакан кызыл шарап алгым келет. 0
Me--bi---t---- -ızı--ş-ra- --gım --l--. M__ b__ s_____ k____ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- k-z-l ş-r-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men bir stakan kızıl şarap algım kelet.
Haluaisin lasin valkoviiniä. М-н б-- ---к-- ----а--- а-гы- --л--. М__ б__ с_____ а_ ш____ а____ к_____ М-н б-р с-а-а- а- ш-р-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен бир стакан ак шарап алгым келет. 0
Men bi- --akan ak ş---- alg-m k-l-t. M__ b__ s_____ a_ ş____ a____ k_____ M-n b-r s-a-a- a- ş-r-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men bir stakan ak şarap algım kelet.
Haluaisin pullon kuohuviiniä. М-- -----ө-ө--- га---лган-----п-ал----к-л--. М__ б__ б______ г________ ш____ а____ к_____ М-н б-р б-т-л-ө г-з-а-г-н ш-р-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------- Мен бир бөтөлкө газдалган шарап алгым келет. 0
M-n -i- -öt-lk--gazda---- -arap -l--m k-let. M__ b__ b______ g________ ş____ a____ k_____ M-n b-r b-t-l-ö g-z-a-g-n ş-r-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------- Men bir bötölkö gazdalgan şarap algım kelet.
Pidätkö kalasta? Сен б---к---жакшы-к---с----? С__ б______ ж____ к_________ С-н б-л-к-ы ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------- Сен балыкты жакшы көрөсүңбү? 0
S-n -alı-t--j-kş---ör-s-ŋ--? S__ b______ j____ k_________ S-n b-l-k-ı j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------- Sen balıktı jakşı körösüŋbü?
Pidätkö naudanlihasta? С-н -----и- --кш---өр-с--бү? С__ у_ э___ ж____ к_________ С-н у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ---------------------------- Сен уй этин жакшы көрөсүңбү? 0
Se--u- e-in----ş- k-r--üŋbü? S__ u_ e___ j____ k_________ S-n u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ---------------------------- Sen uy etin jakşı körösüŋbü?
Pidätkö sianlihasta? Чо-к-нун-этин ----- көр-с-ң-ү? Ч_______ э___ ж____ к_________ Ч-ч-о-у- э-и- ж-к-ы к-р-с-ң-ү- ------------------------------ Чочконун этин жакшы көрөсүңбү? 0
Ç-ç--n-n--t----a--ı--ö-ösü---? Ç_______ e___ j____ k_________ Ç-ç-o-u- e-i- j-k-ı k-r-s-ŋ-ü- ------------------------------ Çoçkonun etin jakşı körösüŋbü?
Haluaisin jotain ilman lihaa. М-н-эт-из -и- -ерс- -а--а--. М__ э____ б__ н____ к_______ М-н э-с-з б-р н-р-е к-а-а-м- ---------------------------- Мен этсиз бир нерсе каалайм. 0
Men -t-----ir-n--se-k-al--m. M__ e____ b__ n____ k_______ M-n e-s-z b-r n-r-e k-a-a-m- ---------------------------- Men etsiz bir nerse kaalaym.
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. Мен жашы--- т-бак-алг-м к-л-т. М__ ж______ т____ а____ к_____ М-н ж-ш-л-а т-б-к а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен жашылча табак алгым келет. 0
Me- ----l-a ---ak-al-ım--e-e-. M__ j______ t____ a____ k_____ M-n j-ş-l-a t-b-k a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men jaşılça tabak algım kelet.
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. Ме--к---ө-с-зулба-ан н-рс--и к-алайм. М__ к____ с_________ н______ к_______ М-н к-п-ө с-з-л-а-а- н-р-е-и к-а-а-м- ------------------------------------- Мен көпкө созулбаган нерсени каалайм. 0
Me- k--kö --zu--ag-n -er-en- k----ym. M__ k____ s_________ n______ k_______ M-n k-p-ö s-z-l-a-a- n-r-e-i k-a-a-m- ------------------------------------- Men köpkö sozulbagan nerseni kaalaym.
Haluaisitteko sen riisin kanssa? Муну-күрүч мене- к------ы-б-? М___ к____ м____ к___________ М-н- к-р-ч м-н-н к-а-а-с-з-ы- ----------------------------- Муну күрүч менен каалайсызбы? 0
M-nu --r-- me-e-------y---b-? M___ k____ m____ k___________ M-n- k-r-ç m-n-n k-a-a-s-z-ı- ----------------------------- Munu kürüç menen kaalaysızbı?
Haluaisitteko sen pastan kanssa? М--у-м-к--о- --не- -а--айсы-бы? М___ м______ м____ к___________ М-н- м-к-р-н м-н-н к-а-а-с-з-ы- ------------------------------- Муну макарон менен каалайсызбы? 0
Mu-u -----o---ene--kaa--y---bı? M___ m______ m____ k___________ M-n- m-k-r-n m-n-n k-a-a-s-z-ı- ------------------------------- Munu makaron menen kaalaysızbı?
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? М-----а-то--- м---н к---а--ы--ы? М___ к_______ м____ к___________ М-н- к-р-о-к- м-н-н к-а-а-с-з-ы- -------------------------------- Муну картошка менен каалайсызбы? 0
Munu-k-rt-ş----en-- --a-------ı? M___ k_______ m____ k___________ M-n- k-r-o-k- m-n-n k-a-a-s-z-ı- -------------------------------- Munu kartoşka menen kaalaysızbı?
Tämä ei maistu minulle. Бу-----а---ккан -о-. Б__ м___ ж_____ ж___ Б-л м-г- ж-к-а- ж-к- -------------------- Бул мага жаккан жок. 0
Bul --g- ----a- jok. B__ m___ j_____ j___ B-l m-g- j-k-a- j-k- -------------------- Bul maga jakkan jok.
Ruoka on kylmää. Там-- му-да-. Т____ м______ Т-м-к м-з-а-. ------------- Тамак муздак. 0
Tam-- mu-d-k. T____ m______ T-m-k m-z-a-. ------------- Tamak muzdak.
En tilannut tätä. Мен-анда--а-б----ма-б-р--н---е---н. М__ а______ б______ б_____ э_______ М-н а-д-й-а б-ю-т-а б-р-е- э-е-м-н- ----------------------------------- Мен андайга буюртма берген эмесмин. 0
M-n-a-d---a bu--r--a -er-en-e--sm-n. M__ a______ b_______ b_____ e_______ M-n a-d-y-a b-y-r-m- b-r-e- e-e-m-n- ------------------------------------ Men andayga buyurtma bergen emesmin.

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !