Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   mk Во ресторан 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [триесет]

30 [triyesyet]

Во ресторан 2

[Vo ryestoran 2]

suomi makedonia Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. Ед-- с-- о- ј------- м----. Еден сок од јаболко, молам. 0
Y----- s-- o- ј------, m----. Ye---- s-- o- ј------- m----. Yedyen sok od јabolko, molam. Y-d-e- s-k o- ј-b-l-o, m-l-m. ---------------------,------.
Limsa, kiitos. Ед-- л-------- м----. Една лимонада, молам. 0
Y---- l-------, m----. Ye--- l-------- m----. Yedna limonada, molam. Y-d-a l-m-n-d-, m-l-m. --------------,------.
Tomaattimehu, kiitos. Ед-- с-- о- д------ м----. Еден сок од домати, молам. 0
Y----- s-- o- d-----, m----. Ye---- s-- o- d------ m----. Yedyen sok od domati, molam. Y-d-e- s-k o- d-m-t-, m-l-m. --------------------,------.
Haluaisin lasin punaviiniä. Ја- б- с---- / с----- е--- ч--- ц----- в---. Јас би сакал / сакала една чаша црвено вино. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- c----- t------- v---. Јa- b- s---- / s----- y---- c----- t------- v---. Јas bi sakal / sakala yedna chasha tzrvyeno vino. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- t-r-y-n- v-n-. -------------/----------------------------------.
Haluaisin lasin valkoviiniä. Ја- б- с---- / с----- е--- ч--- б--- в---. Јас би сакал / сакала една чаша бело вино. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- c----- b---- v---. Јa- b- s---- / s----- y---- c----- b---- v---. Јas bi sakal / sakala yedna chasha byelo vino. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-a-h- b-e-o v-n-. -------------/-------------------------------.
Haluaisin pullon kuohuviiniä. Ја- б- с---- / с----- е--- ш--- ш--------. Јас би сакал / сакала едно шише шампањско. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- s------ s---------. Јa- b- s---- / s----- y---- s------ s---------. Јas bi sakal / sakala yedno shishye shampaњsko. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-o s-i-h-e s-a-p-њ-k-. -------------/--------------------------------.
Pidätkö kalasta? Са--- л- р---? Сакаш ли риба? 0
S----- l- r---? Sa---- l- r---? Sakash li riba? S-k-s- l- r-b-? --------------?
Pidätkö naudanlihasta? Са--- л- г------- м---? Сакаш ли говедско месо? 0
S----- l- g--------- m----? Sa---- l- g--------- m----? Sakash li guovyedsko myeso? S-k-s- l- g-o-y-d-k- m-e-o? --------------------------?
Pidätkö sianlihasta? Са--- л- с------ м---? Сакаш ли свинско месо? 0
S----- l- s------ m----? Sa---- l- s------ m----? Sakash li svinsko myeso? S-k-s- l- s-i-s-o m-e-o? -----------------------?
Haluaisin jotain ilman lihaa. Ја- б- с---- / с----- н---- б-- м---. Јас би сакал / сакала нешто без месо. 0
Ј-- b- s---- / s----- n------ b--- m----. Јa- b- s---- / s----- n------ b--- m----. Јas bi sakal / sakala nyeshto byez myeso. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o b-e- m-e-o. -------------/--------------------------.
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. Ја- б- с---- / с----- е--- ч----- с- з-------. Јас би сакал / сакала една чинија со зеленчук. 0
Ј-- b- s---- / s----- y---- c------ s- z-----------. Јa- b- s---- / s----- y---- c------ s- z-----------. Јas bi sakal / sakala yedna chiniјa so zyelyenchook. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-a c-i-i-a s- z-e-y-n-h-o-. -------------/-------------------------------------.
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. Ја- б- с---- / с----- н----- ш-- н- т--- д----. Јас би сакал / сакала нешто, што не трае долго. 0
Ј-- b- s---- / s----- n------, s--- n-- t---- d-----. Јa- b- s---- / s----- n------- s--- n-- t---- d-----. Јas bi sakal / sakala nyeshto, shto nye traye dolguo. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- n-e-h-o, s-t- n-e t-a-e d-l-u-. -------------/---------------,----------------------.
Haluaisitteko sen riisin kanssa? Го с----- л- о-- с- о---? Го сакате ли ова со ориз? 0
G-- s------ l- o-- s- o---? Gu- s------ l- o-- s- o---? Guo sakatye li ova so oriz? G-o s-k-t-e l- o-a s- o-i-? --------------------------?
Haluaisitteko sen pastan kanssa? Го с----- л- о-- с- т--------? Го сакате ли ова со тестенини? 0
G-- s------ l- o-- s- t----------? Gu- s------ l- o-- s- t----------? Guo sakatye li ova so tyestyenini? G-o s-k-t-e l- o-a s- t-e-t-e-i-i? ---------------------------------?
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? Го с----- л- о-- с- к------? Го сакате ли ова со компири? 0
G-- s------ l- o-- s- k------? Gu- s------ l- o-- s- k------? Guo sakatye li ova so kompiri? G-o s-k-t-e l- o-a s- k-m-i-i? -----------------------------?
Tämä ei maistu minulle. Ов- н- м- е в-----. Ова не ми е вкусно. 0
O-- n-- m- y- v------. Ov- n-- m- y- v------. Ova nye mi ye vkoosno. O-a n-e m- y- v-o-s-o. ---------------------.
Ruoka on kylmää. Ја------ е с------. Јадењето е студено. 0
Ј--------- y- s--------. Јa-------- y- s--------. Јadyeњyeto ye stoodyeno. Ј-d-e-y-t- y- s-o-d-e-o. -----------------------.
En tilannut tätä. Ја- о-- н- г- н------. Јас ова не го нарачав. 0
Ј-- o-- n-- g-- n-------. Јa- o-- n-- g-- n-------. Јas ova nye guo narachav. Ј-s o-a n-e g-o n-r-c-a-. ------------------------.

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !