Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   ru В ресторане 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

[V restorane 2]

suomi venäjä Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. Од-- я------- с--- п---------. Один яблочный сок, пожалуйста. 0
O--- y--------- s--, p----------. Od-- y--------- s--- p----------. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta. O-i- y-b-o-h-y- s-k, p-z-a-u-s-a. -------------------,------------.
Limsa, kiitos. Од-- л------- п---------. Один лимонад, пожалуйста. 0
O--- l------, p----------. Od-- l------- p----------. Odin limonad, pozhaluysta. O-i- l-m-n-d, p-z-a-u-s-a. ------------,------------.
Tomaattimehu, kiitos. Од-- т------- с--- п---------. Один томатный сок, пожалуйста. 0
O--- t------- s--, p----------. Od-- t------- s--- p----------. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta. O-i- t-m-t-y- s-k, p-z-a-u-s-a. -----------------,------------.
Haluaisin lasin punaviiniä. Я х---- б- / х----- б- б---- к------- в---. Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 0
Y- k----- b- / k------ b- b---- k------- v---. Ya k----- b- / k------ b- b---- k------- v---. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l k-a-n-g- v-n-. -------------/-------------------------------.
Haluaisin lasin valkoviiniä. Я х---- б- / х----- б- б---- б----- в---. Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 0
Y- k----- b- / k------ b- b---- b----- v---. Ya k----- b- / k------ b- b---- b----- v---. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-k-l b-l-g- v-n-. -------------/-----------------------------.
Haluaisin pullon kuohuviiniä. Я х---- б- / х----- б- б------ ш----------. Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 0
Y- k----- b- / k------ b- b------ s-----------. Ya k----- b- / k------ b- b------ s-----------. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- b-t-l-u s-a-p-n-k-g-. -------------/--------------------------------.
Pidätkö kalasta? Ты л----- р---? Ты любишь рыбу? 0
T- l------- r---? Ty l------- r---? Ty lyubishʹ rybu? T- l-u-i-h- r-b-? ----------------?
Pidätkö naudanlihasta? Ты л----- г-------? Ты любишь говядину? 0
T- l------- g--------? Ty l------- g--------? Ty lyubishʹ govyadinu? T- l-u-i-h- g-v-a-i-u? ---------------------?
Pidätkö sianlihasta? Ты л----- с------? Ты любишь свинину? 0
T- l------- s------? Ty l------- s------? Ty lyubishʹ svininu? T- l-u-i-h- s-i-i-u? -------------------?
Haluaisin jotain ilman lihaa. Я х---- б- / х----- б- ч--------- б-- м---. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 0
Y- k----- b- / k------ b- c----n----- b-- m----. Ya k----- b- / k------ b- c---------- b-- m----. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ bez myasa. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t--n-b-d- b-z m-a-a. -------------/---------------------------------.
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. Я х---- б- / х----- б- о------ т------. Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 0
Y- k----- b- / k------ b- o---------- t------. Ya k----- b- / k------ b- o---------- t------. Ya khotel by / khotela by ovoshchnuyu tarelku. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-o-h-h-u-u t-r-l-u. -------------/-------------------------------.
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. Я х---- б- / х----- б- ч--------- н- с----- р---. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 0
Y- k----- b- / k------ b- c----n----- n- s------ r---. Ya k----- b- / k------ b- c---------- n- s------ r---. Ya khotel by / khotela by chto-nibudʹ na skoruyu ruku. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- c-t--n-b-d- n- s-o-u-u r-k-. -------------/---------------------------------------.
Haluaisitteko sen riisin kanssa? Вы х----- б- э-- с р----? Вы хотели бы это с рисом? 0
V- k------ b- e-- s r----? Vy k------ b- e-- s r----? Vy khoteli by eto s risom? V- k-o-e-i b- e-o s r-s-m? -------------------------?
Haluaisitteko sen pastan kanssa? Вы х----- б- э-- с в---------? Вы хотели бы это с вермишелью? 0
V- k------ b- e-- s v-----------? Vy k------ b- e-- s v-----------? Vy khoteli by eto s vermishelʹyu? V- k-o-e-i b- e-o s v-r-i-h-l-y-? --------------------------------?
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? Вы х----- б- э-- с к---------? Вы хотели бы это с картофелем? 0
V- k------ b- e-- s k---------? Vy k------ b- e-- s k---------? Vy khoteli by eto s kartofelem? V- k-o-e-i b- e-o s k-r-o-e-e-? ------------------------------?
Tämä ei maistu minulle. Мн- э-- н- н-------. Мне это не нравится. 0
M-- e-- n- n--------. Mn- e-- n- n--------. Mne eto ne nravitsya. M-e e-o n- n-a-i-s-a. --------------------.
Ruoka on kylmää. Ед- х-------. Еда холодная. 0
Y--- k---------. Ye-- k---------. Yeda kholodnaya. Y-d- k-o-o-n-y-. ---------------.
En tilannut tätä. Я э---- н- з-------- / н- з---------. Я этого не заказывал / не заказывала. 0
Y- e---- n- z-------- / n- z---------. Ya e---- n- z-------- / n- z---------. Ya etogo ne zakazyval / ne zakazyvala. Y- e-o-o n- z-k-z-v-l / n- z-k-z-v-l-. ----------------------/--------------.

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !