Lauseita

fi Ravintolassa 2   »   sk V reštaurácii 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Ravintolassa 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovakia Toista Lisää
Omenamehu, kiitos. Ja-l---- š-a--, pr-sí-. J------- š----- p------ J-b-k-v- š-a-u- p-o-í-. ----------------------- Jablkovú šťavu, prosím. 0
Limsa, kiitos. Li-on-d-, --o---. L-------- p------ L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Tomaattimehu, kiitos. Parad--k-v---ťa----pro---. P---------- š----- p------ P-r-d-j-o-ú š-a-u- p-o-í-. -------------------------- Paradajkovú šťavu, prosím. 0
Haluaisin lasin punaviiniä. P-osím--i p-h-r čer--n-ho v-n-. P----- s- p---- č-------- v---- P-o-í- s- p-h-r č-r-e-é-o v-n-. ------------------------------- Prosím si pohár červeného vína. 0
Haluaisin lasin valkoviiniä. Pros-- -- --hár--i-le---v-na. P----- s- p---- b------ v---- P-o-í- s- p-h-r b-e-e-o v-n-. ----------------------------- Prosím si pohár bieleho vína. 0
Haluaisin pullon kuohuviiniä. Pros---si fľ-š- ša---ns-éh-. P----- s- f---- š----------- P-o-í- s- f-a-u š-m-a-s-é-o- ---------------------------- Prosím si fľašu šampanského. 0
Pidätkö kalasta? Má- r----a----ryb-? M-- r-------- r---- M-š r-d-r-d-) r-b-? ------------------- Máš rád(rada) ryby? 0
Pidätkö naudanlihasta? Má--rá- (--d-) h--ädzi---ä--? M-- r-- (----- h------- m---- M-š r-d (-a-a- h-v-d-i- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) hovädzie mäso? 0
Pidätkö sianlihasta? Máš-r--------- bra--ov- mäso? M-- r-- (----- b------- m---- M-š r-d (-a-a- b-a-č-v- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) bravčové mäso? 0
Haluaisin jotain ilman lihaa. Dám-s----e-- -ez-mäsa. D-- s- n---- b-- m---- D-m s- n-e-o b-z m-s-. ---------------------- Dám si niečo bez mäsa. 0
Haluaisin kasvisvaihtoehdon. Dá- s- --l-n--ov------. D-- s- z--------- m---- D-m s- z-l-n-n-v- m-s-. ----------------------- Dám si zeleninovú misu. 0
Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. D-m-s---i-čo--čo -a-nepri--a-uj--dlho. D-- s- n----- č- s- n----------- d---- D-m s- n-e-o- č- s- n-p-i-r-v-j- d-h-. -------------------------------------- Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. 0
Haluaisitteko sen riisin kanssa? Pros-te -- t--s-r--ou? P------ s- t- s r----- P-o-í-e s- t- s r-ž-u- ---------------------- Prosíte si to s ryžou? 0
Haluaisitteko sen pastan kanssa? Pr----- s--to-s --s----n-m-? P------ s- t- s c----------- P-o-í-e s- t- s c-s-o-i-a-i- ---------------------------- Prosíte si to s cestovinami? 0
Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? P-o-ít- -- ---s--zem-a-mi? P------ s- t- s- z-------- P-o-í-e s- t- s- z-m-a-m-? -------------------------- Prosíte si to so zemiakmi? 0
Tämä ei maistu minulle. To m--n----tí. T- m- n------- T- m- n-c-u-í- -------------- To mi nechutí. 0
Ruoka on kylmää. Je--o--- studené. J---- j- s------- J-d-o j- s-u-e-é- ----------------- Jedlo je studené. 0
En tilannut tätä. T- --m s- neobj-d-a-. T- s-- s- n---------- T- s-m s- n-o-j-d-a-. --------------------- To som si neobjednal. 0

Kieli ja mainonta

Mainonta edustaa tiettyä viestinnän muotoa. Sillä halutaan luoda yhteys tuottajien ja kuluttajien välille. Aivan kuin kaikilla viestintätyypeillä silläkin on pitkä historia. Poliitikkoja tai majataloja mainostettiin jo muinaisina aikoina. Mainonnan kieli käyttää erityisiä puhetaidon elementtejä. Koska sillä on tavoite, se on suunniteltua viestintää. Meidän kuluttajien huomiota haetaan; meidän kiinnostuksemme on herätettävä. Ennen kaikkea meidän pitää kuitenkin haluta tuotetta ja ostaa se. Mainonnan kieli on sen vuoksi tyypillisesti hyvin yksinkertaista. Käytetään vain harvoja sanoja ja yksinkertaisia iskulauseita. Sillä lailla muistimme säilyttäisi hyvin sisällön. Tietyn tyyppiset sanat kuten adjektiivit ja superlatiivit ovat yleisiä. Ne kuvailevat tuotetta erityisen hyödylliseksi. Tämän seurauksena mainonnan kieli on yleensä hyvin myönteistä. On mielenkiintoista, että mainonnan kieleen vaikuttaa aina kulttuuri. Se tarkoittaa, että mainonnan kieli kertoo meille paljon yhteiskunnista. Nykyisin käsitteet kuten ”kauneus” tai ”nuoruus” ovat hallitsevia monissa maissa. Sanat ”tulevaisuus” ja ”turvallisuus” esiintyvät myös usein. Erityisesti länsimaisissa yhteiskunnissa englannin kieli on suosittu. Englantia pidetään nykyaikaisena ja kansainvälisenä. Siksi se toimii hyvin teknisissä tuotteissa. Romaanisista kielistä otetut elementit edustavat nautiskelua ja intohimoa. Niitä suositaan ruoan ja kosmetiikan yhteydessä. Murteen käyttäjät haluavat painottaa sellaisia arvoja kuten kotimaa ja perinne. Tuotteiden nimet ovat usein uudissanoja tai äskettäin luotuja sanoja. Niillä ei tyypillisesti ole mitään merkitystä, vaan ainoastaan miellyttävä sointi. Jotkut tuotenimet voivat todella luoda uran! Yhden pölynimurin nimestä on tullut imurointia tarkoittava verbi – hoover !