Lauseita

fi Rautatieasemalla   »   fa ‫در ایستگاه قطار‬

33 [kolmekymmentäkolme]

Rautatieasemalla

Rautatieasemalla

‫33 [سی و سه]‬

33 [see-o-se]

‫در ایستگاه قطار‬

[dar istgâhe ghatâr]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi persia Toista Lisää
Milloin lähtee seuraava juna Berliiniin? ‫--ا--ب--ی ک---ه----ین-می‌----‬ ‫---- ب--- ک- ب- ب---- م------- ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ب-ل-ن م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ 0
gh---r------di be-be---- -h- mo-he-----v--? g------ b----- b- b----- c-- m---- m------- g-a-â-e b---d- b- b-r-i- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be berlin che moghe miravad?
Milloin lähtee seuraava juna Pariisiin? ‫-----بع---کی--ه پا-ی----‌رود؟‬ ‫---- ب--- ک- ب- پ---- م------- ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- پ-ر-س م-‌-و-؟- ------------------------------- ‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ 0
gh-tâ-e--a---i-b- -âr---c-e-m-gh---i-avad? g------ b----- b- p---- c-- m---- m------- g-a-â-e b---d- b- p-r-s c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------ ghatâre ba-edi be pâris che moghe miravad?
Milloin lähtee seuraava juna Lontooseen? ‫-ط-ر----- ----ه----ن--ی-رو--‬ ‫---- ب--- ک- ب- ل--- م------- ‫-ط-ر ب-د- ک- ب- ل-د- م-‌-و-؟- ------------------------------ ‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ 0
gh-t-r-----edi-b- -a-----ch- -ogh--m--ava-? g------ b----- b- l----- c-- m---- m------- g-a-â-e b---d- b- l-n-a- c-e m-g-e m-r-v-d- ------------------------------------------- ghatâre ba-edi be landan che moghe miravad?
Monelta juna Varsovaan lähtee? ‫-طا- --شو--ا----ن----کت-می--ن--‬ ‫---- و--- س--- چ-- ح--- م------- ‫-ط-ر و-ش- س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- --------------------------------- ‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
ghatâre var--o--sâ-a-----a-- h--eka- m--o--d? g------ v------ s----- c---- h------ m------- g-a-â-e v-r-h-w s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------------- ghatâre varshow sâ-ate chand harekat mikonad?
Monelta juna Tukholmaan lähtee? ‫ق------ت-ه-م--ا---چن- حرکت--ی‌ک---‬ ‫---- ا------ س--- چ-- ح--- م------- ‫-ط-ر ا-ت-ه-م س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
gha---e -s-ok---l--s----e---and--a--ka-----ona-? g------ e--------- s----- c---- h------ m------- g-a-â-e e-t-k-h-l- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------------------------ ghatâre estok-holm sâ-ate chand harekat mikonad?
Monelta juna Budapestiin lähtee? ‫قط-ر--ودا--- -اع----- --ک- م-‌کند-‬ ‫---- ب------ س--- چ-- ح--- م------- ‫-ط-ر ب-د-پ-ت س-ع- چ-د ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------------ ‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ 0
g--tâ-- ---âpes--sâ-at-----nd h-r--at -i-o-a-? g------ b------- s----- c---- h------ m------- g-a-â-e b-d-p-s- s---t- c-a-d h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------------------- ghatâre budâpest sâ-ate chand harekat mikonad?
Haluaisin yhden lipun Madridiin. ‫-- ------- بر----ا--------خو--م-‬ ‫-- ی- ب--- ب--- م----- م--------- ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- م-د-ی- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------- ‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ 0
ma---e--bel-- -a-â-e ----i- -i------m. m-- y-- b---- b----- m----- m--------- m-n y-k b-l-t b-r-y- m-d-i- m-k-â-h-m- -------------------------------------- man yek belit barâye mâdrid mikhâ-ham.
Haluaisin yhden lipun Prahaan. ‫-ن----بل-ط-ب-ای-پ--- می---ا--.‬ ‫-- ی- ب--- ب--- پ--- م--------- ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- پ-ا- م-‌-و-ه-.- -------------------------------- ‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ 0
m-n---k-b---t --rây- per-g-----â-ha-. m-- y-- b---- b----- p---- m--------- m-n y-k b-l-t b-r-y- p-r-g m-k-â-h-m- ------------------------------------- man yek belit barâye perâg mikhâ-ham.
Haluaisin yhden lipun Berniin. ‫م---ک-بل-ط---ای--ر---ی‌خ-ا---‬ ‫-- ی- ب--- ب--- ب-- م--------- ‫-ن ی- ب-ی- ب-ا- ب-ن م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ 0
man-yek-be--t --r-y- --r----k-â-h--. m-- y-- b---- b----- b--- m--------- m-n y-k b-l-t b-r-y- b-r- m-k-â-h-m- ------------------------------------ man yek belit barâye bern mikhâ-ham.
Monelta juna saapuu Wieniin? ‫قطا- کی--ه -ین --‌----‬ ‫---- ک- ب- و-- م------- ‫-ط-ر ک- ب- و-ن م-‌-س-؟- ------------------------ ‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ 0
g-a--- -h----g-- -e--ian-mi-e--d? g----- c-- m---- b- v--- m------- g-a-â- c-e m-g-e b- v-a- m-r-s-d- --------------------------------- ghatâr che moghe be vian miresad?
Monelta juna saapuu Moskovaan? ‫-طار--- ب- مسک- -ی‌ر-د-‬ ‫---- ک- ب- م--- م------- ‫-ط-ر ک- ب- م-ک- م-‌-س-؟- ------------------------- ‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ 0
gh---r -h- mo-h---e -o-k- m-----d? g----- c-- m---- b- m---- m------- g-a-â- c-e m-g-e b- m-s-o m-r-s-d- ---------------------------------- ghatâr che moghe be mosko miresad?
Monelta juna saapuu Amsterdamiin? ‫-ط-ر--ی -- آمس-------ی‌---؟‬ ‫---- ک- ب- آ------- م------- ‫-ط-ر ک- ب- آ-س-ر-ا- م-‌-س-؟- ----------------------------- ‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ 0
g-a-â- --e mog-e be-âmester-âm mir----? g----- c-- m---- b- â--------- m------- g-a-â- c-e m-g-e b- â-e-t-r-â- m-r-s-d- --------------------------------------- ghatâr che moghe be âmesterdâm miresad?
Pitääkö minun vaihtaa junaa? ‫ب-ید ---ر را -و---نم؟‬ ‫---- ق--- ر- ع-- ک---- ‫-ا-د ق-ا- ر- ع-ض ک-م-‬ ----------------------- ‫باید قطار را عوض کنم؟‬ 0
bây---g-a-âr-r----a--ko-a-? b---- g----- r- a--- k----- b-y-d g-a-â- r- a-a- k-n-m- --------------------------- bâyad ghatâr râ avaz konam?
Miltä raiteelta juna lähtee? ‫قطا---ز -د-- س---ح--ت--ی‌کن-؟‬ ‫---- ا- ک--- س-- ح--- م------- ‫-ط-ر ا- ک-ا- س-و ح-ک- م-‌-ن-؟- ------------------------------- ‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ 0
g--tâ- -- kodâ--sa-------rek-- m-ko-a-? g----- a- k---- s----- h------ m------- g-a-â- a- k-d-m s-k-k- h-r-k-t m-k-n-d- --------------------------------------- ghatâr az kodâm sak-ku harekat mikonad?
Onko junassa nukkumavaunuja? ‫آ-ا -طا--کوپه-خ--ب دارد؟‬ ‫--- ق--- ک--- خ--- د----- ‫-ی- ق-ا- ک-پ- خ-ا- د-ر-؟- -------------------------- ‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ 0
â-- gha--r -up----ye-khâ--d----? â-- g----- k-------- k--- d----- â-â g-a-â- k-p-p---e k-â- d-r-d- -------------------------------- âyâ ghatâr kup-pe-ye khâb dârad?
Haluaisin vain menolipun Brysseliin. ‫-- --- --یط------- -ر-کسل -ا----خو---.‬ ‫-- ف-- ب--- ر-- ب- ب----- ر- م--------- ‫-ن ف-ط ب-ی- ر-ت ب- ب-و-س- ر- م-‌-و-ه-.- ---------------------------------------- ‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ 0
m-n-t-nhâ---------aft ---bru--el râ---khâ-h-m. m-- t---- b----- r--- b- b------ r- m--------- m-n t-n-â b-l-t- r-f- b- b-u-s-l r- m-k-â-h-m- ---------------------------------------------- man tanhâ belite raft be bruksel râ mikhâ-ham.
Haluaisin yhden paluulipun Kööpenhaminaan. ‫-- -لی--برگشت به -پ-ها---ی-خ-ا---‬ ‫-- ب--- ب---- ب- ک----- م--------- ‫-ک ب-ی- ب-گ-ت ب- ک-ن-ا- م-‌-و-ه-.- ----------------------------------- ‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ 0
y-- -elit- bar-a--- -----p--hâ---i--â---m. y-- b----- b------- b- k------- m--------- y-k b-l-t- b-r-a-h- b- k-p-n-â- m-k-â-h-m- ------------------------------------------ yek belite bargasht be kopenhâg mikhâ-ham.
Miten paljon paikka nukkumavaunussa maksaa? ‫ق-م--ب----ق----د----پ----ا---ند-ا--؟‬ ‫---- ب--- ق--- د- ک--- خ--- چ-- ا---- ‫-ی-ت ب-ی- ق-ا- د- ک-پ- خ-ا- چ-د ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ 0
gh-------el-- g-a--r da--kup--e-y- kh-b c-----as-? g------ b---- g----- d-- k-------- k--- c---- a--- g-y-a-e b-l-t g-a-â- d-r k-p-p---e k-â- c-a-d a-t- -------------------------------------------------- ghymate belit ghatâr dar kup-pe-ye khâb chand ast?

Kielen muuttuminen

Maailma, jossa elämme, muuttuu joka päivä. Sen vuoksi kielemme ei voi koskaan jäädä paikoilleen. Se kehittyy jatkuvasti kanssamme ja on sen vuoksi dynaaminen. Tämä muutos voi koskea kaikkia kielen alueita. Toisin sanoen se voi vaikuttaa eri tavoin. Foneettinen muutos vaikuttaa kielen äänijärjestelmään. Semanttisen muutoksen myötä sanojen merkitys muuttuu. Sanastollinen muutos vaihtaa sanavarastoa. Kieliopillinen muutos muuttaa kieliopillisia rakenteita. Kielellisen muutoksen syyt ovat monenlaisia. Usein syyt ovat taloudellisia. Puhujat tai kirjoittaja haluavat säästää aikaa tai ponnistusta. Jos kyse on siitä, he yksinkertaistavat puhettaan. Innovaatiot voivat myös edistää kielen muutosta. Tästä on kyse esimerkiksi silloin, kun on keksitty uusia asioita. Asiat tarvitsevat nimityksiä, joten syntyy uusia sanoja. Kielen muuttuminen ei yleensä ole suunniteltua. Se on luonnollinen prosessi ja tapahtuu usein automaattisesti. Mutta puhujat voivat myös vaihtaa kieltään melko tietoisesti. He tekevät sen halutessaan saada aikaan tietyn vaikutuksen. Vieraiden kielten vaikutus edistää myös kielen muuttumista. Tämä on erityisen ilmeistä globalisaation aikoina. Englannin kieli vaikuttaa toisiin kieliin enemmän kuin mikään muu. Voit löytää englanninkielisiä sanoja lähes jokaisesta kielestä. Niitä kutsutaan anglisismeiksi. Kielen muuttumista on kritisoitu tai pelätty muinaisista ajoista lähtien. Samaan aikaan kielen muuttuminen on myönteinen merkki. Se nimittäin todistaa, että kielemme on elävä – niin kuin mekin!