Lauseita

fi Rautatieasemalla   »   he ‫בתחנת הרכבת‬

33 [kolmekymmentäkolme]

Rautatieasemalla

Rautatieasemalla

‫33 [שלושים ושלוש]‬

33 [shlossim w\'shalosh]

‫בתחנת הרכבת‬

[b'taxanat harakevet]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi heprea Toista Lisää
Milloin lähtee seuraava juna Berliiniin? ‫מת--------הרכ-- -באה--בר--ן-‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל------- ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-א- ל-ר-י-?- ------------------------------ ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ 0
mat----ot--'--h---ke-e- h-b--a--l---rlin? m---- y------ h-------- h------ l-------- m-t-i y-t-e-t h-r-k-v-t h-b-'-h l-b-r-i-? ----------------------------------------- matai yotse't harakevet haba'ah l'berlin?
Milloin lähtee seuraava juna Pariisiin? ‫--י-י---ת--רכבת--בא-----י-?‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל------ ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-א- ל-ר-ס-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ 0
matai -o-s--t h-ra---et h--a'-- -'-aris? m---- y------ h-------- h------ l------- m-t-i y-t-e-t h-r-k-v-t h-b-'-h l-p-r-s- ---------------------------------------- matai yotse't harakevet haba'ah l'paris?
Milloin lähtee seuraava juna Lontooseen? ‫מ-י-יו-את--ר-בת-הבאה---ו--ון?‬ ‫--- י---- ה---- ה--- ל-------- ‫-ת- י-צ-ת ה-כ-ת ה-א- ל-ו-ד-ן-‬ ------------------------------- ‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ 0
ma-ai --t-----hara-eve- h--a'a--lelo-don? m---- y------ h-------- h------ l-------- m-t-i y-t-e-t h-r-k-v-t h-b-'-h l-l-n-o-? ----------------------------------------- matai yotse't harakevet haba'ah lelondon?
Monelta juna Varsovaan lähtee? ‫בא-ז- -ע- י-צ-ת הר----------?‬ ‫----- ש-- י---- ה---- ל------- ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת ל-ו-ש-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ 0
b'ey-----a'a- yot-e-t -a---ev---l'wa-----? b----- s----- y------ h-------- l--------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t l-w-r-h-h- ------------------------------------------ b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'warshah?
Monelta juna Tukholmaan lähtee? ‫--יז- --ה-י-צאת--רכבת ל--ו---ל-?‬ ‫----- ש-- י---- ה---- ל---------- ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת ל-ט-ק-ו-ם-‬ ---------------------------------- ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ 0
b'-yzo --a-ah y-t-e-t-ha---e-e- ----to--o-m? b----- s----- y------ h-------- l----------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t l-s-t-q-o-m- -------------------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'shtoqholm?
Monelta juna Budapestiin lähtee? ‫-א--- שעה -וצ-ת-הרכ-- ל-ודפ-ט?‬ ‫----- ש-- י---- ה---- ל-------- ‫-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת ל-ו-פ-ט-‬ -------------------------------- ‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ 0
b--y-o-sha-a- y-tse't----a-ev-t-l--u-apes-t? b----- s----- y------ h-------- l----------- b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t l-b-d-p-s-t- -------------------------------------------- b'eyzo sha'ah yotse't harakevet l'budapesst?
Haluaisin yhden lipun Madridiin. ‫א---רו---ל-נות כ----------ד.‬ ‫--- ר--- ל---- כ---- ל------- ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת כ-ט-ס ל-ד-י-.- ------------------------------ ‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ 0
an- rots-h--ot-----i-n-- k-r--- l---d---. a-- r------------ l----- k----- l-------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- k-r-i- l-m-d-i-. ----------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'madrid.
Haluaisin yhden lipun Prahaan. ‫א-י--------נ-- כ-----לפ-א-.‬ ‫--- ר--- ל---- כ---- ל------ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת כ-ט-ס ל-ר-ג-‬ ----------------------------- ‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ 0
a-i--ot--h/--tsah li-no--k-rt---l---a-g. a-- r------------ l----- k----- l------- a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- k-r-i- l-p-a-g- ---------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'pra'g.
Haluaisin yhden lipun Berniin. ‫-נ- ר----לקנו--כרט-- -ב-ן-‬ ‫--- ר--- ל---- כ---- ל----- ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת כ-ט-ס ל-ר-.- ---------------------------- ‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ 0
an- -o-s-----t-a- -i---t --rt-s----e-n. a-- r------------ l----- k----- l------ a-i r-t-e-/-o-s-h l-q-o- k-r-i- l-b-r-. --------------------------------------- ani rotseh/rotsah liqnot kartis l'bern.
Monelta juna saapuu Wieniin? ‫באיז- ש-ה מגיעה-הרכ-ת--ו-י-ה?‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ו-נ-?- ------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ 0
b-e--o-sha'-h---gi'a--h-r-k-ve--l-w----? b----- s----- m------ h-------- l------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-w-n-h- ---------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'winah?
Monelta juna saapuu Moskovaan? ‫-אי-ו שעה---י-ה--ר-בת למ-סקווה-‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל--------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ו-ק-ו-?- --------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ 0
b--yz-------h --g-'-h h-r-keve----m--qw-h? b----- s----- m------ h-------- l--------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-m-s-w-h- ------------------------------------------ b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'mosqwah?
Monelta juna saapuu Amsterdamiin? ‫ב-י-- שעה -גיעה ---ב- ל---טרדם?‬ ‫----- ש-- מ---- ה---- ל--------- ‫-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-מ-ט-ד-?- --------------------------------- ‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ 0
b--yzo s-a'a- -e-i'-----ra-ev-------s-erd-m? b----- s----- m------ h-------- l----------- b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-a-s-e-d-m- -------------------------------------------- b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'amsterdam?
Pitääkö minun vaihtaa junaa? ‫א--רך-ל-חל-ף ר-ב-ת-‬ ‫----- ל----- ר------ ‫-צ-ר- ל-ח-י- ר-ב-ת-‬ --------------------- ‫אצטרך להחליף רכבות?‬ 0
et-t-r-kh -eh-xli--rakavo-? e-------- l------- r------- e-s-a-e-h l-h-x-i- r-k-v-t- --------------------------- etstarekh lehaxlif rakavot?
Miltä raiteelta juna lähtee? ‫---ז---צ-- י-צ----רכב--‬ ‫----- ר--- י---- ה------ ‫-א-ז- ר-י- י-צ-ת ה-כ-ת-‬ ------------------------- ‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ 0
m-'ey-eh--ats-f --t---- h-rak-v--? m------- r----- y------ h--------- m-'-y-e- r-t-i- y-t-e-t h-r-k-v-t- ---------------------------------- me'eyzeh ratsif yotse't harakevet?
Onko junassa nukkumavaunuja? ‫----רכבת-קר---ש----‬ ‫-- ב---- ק--- ש----- ‫-ש ב-כ-ת ק-ו- ש-נ-?- --------------------- ‫יש ברכבת קרון שינה?‬ 0
ye-h-b-r----e---a-o----e--a-? y--- b-------- q---- s------- y-s- b-r-k-v-t q-r-n s-e-n-h- ----------------------------- yesh barakevet qaron sheynah?
Haluaisin vain menolipun Brysseliin. ‫-נ- -ריך-/--ה כ---ס-ה----לב--סל.‬ ‫--- צ--- / כ- כ---- ה--- ל------- ‫-נ- צ-י- / כ- כ-ט-ס ה-ו- ל-ר-ס-.- ---------------------------------- ‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ 0
ani --a-ik--tsar--ha- -ar-is------- l-b--se-. a-- t---------------- k----- h----- l-------- a-i t-a-i-h-t-a-i-h-h k-r-i- h-l-k- l-b-i-e-. --------------------------------------------- ani tsarikh/tsarikhah kartis halokh l'brisel.
Haluaisin yhden paluulipun Kööpenhaminaan. ‫-נ- ר-צה ----- חזו----ו--הגן-‬ ‫--- ר--- כ---- ח--- מ--------- ‫-נ- ר-צ- כ-ט-ס ח-ו- מ-ו-נ-ג-.- ------------------------------- ‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ 0
ani-ro----/-otsa- ka-t-- -az-r---qo-enha--n. a-- r------------ k----- x---- m------------ a-i r-t-e-/-o-s-h k-r-i- x-z-r m-q-p-n-a-e-. -------------------------------------------- ani rotseh/rotsah kartis xazor miqopenhagen.
Miten paljon paikka nukkumavaunussa maksaa? ‫-מ--עול- מ-ום-בק-ו- --נה?‬ ‫--- ע--- מ--- ב---- ש----- ‫-מ- ע-ל- מ-ו- ב-ר-ן ש-נ-?- --------------------------- ‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ 0
k-m-h-o-e- m-qom--'-aro--b-qr-- s--y---? k---- o--- m---- b------------- s------- k-m-h o-e- m-q-m b-q-r-n-b-q-o- s-e-n-h- ---------------------------------------- kamah oleh maqom b'qaron/biqron sheynah?

Kielen muuttuminen

Maailma, jossa elämme, muuttuu joka päivä. Sen vuoksi kielemme ei voi koskaan jäädä paikoilleen. Se kehittyy jatkuvasti kanssamme ja on sen vuoksi dynaaminen. Tämä muutos voi koskea kaikkia kielen alueita. Toisin sanoen se voi vaikuttaa eri tavoin. Foneettinen muutos vaikuttaa kielen äänijärjestelmään. Semanttisen muutoksen myötä sanojen merkitys muuttuu. Sanastollinen muutos vaihtaa sanavarastoa. Kieliopillinen muutos muuttaa kieliopillisia rakenteita. Kielellisen muutoksen syyt ovat monenlaisia. Usein syyt ovat taloudellisia. Puhujat tai kirjoittaja haluavat säästää aikaa tai ponnistusta. Jos kyse on siitä, he yksinkertaistavat puhettaan. Innovaatiot voivat myös edistää kielen muutosta. Tästä on kyse esimerkiksi silloin, kun on keksitty uusia asioita. Asiat tarvitsevat nimityksiä, joten syntyy uusia sanoja. Kielen muuttuminen ei yleensä ole suunniteltua. Se on luonnollinen prosessi ja tapahtuu usein automaattisesti. Mutta puhujat voivat myös vaihtaa kieltään melko tietoisesti. He tekevät sen halutessaan saada aikaan tietyn vaikutuksen. Vieraiden kielten vaikutus edistää myös kielen muuttumista. Tämä on erityisen ilmeistä globalisaation aikoina. Englannin kieli vaikuttaa toisiin kieliin enemmän kuin mikään muu. Voit löytää englanninkielisiä sanoja lähes jokaisesta kielestä. Niitä kutsutaan anglisismeiksi. Kielen muuttumista on kritisoitu tai pelätty muinaisista ajoista lähtien. Samaan aikaan kielen muuttuminen on myönteinen merkki. Se nimittäin todistaa, että kielemme on elävä – niin kuin mekin!