Lauseita

fi Junassa   »   ur ‫ٹرین میں‬

34 [kolmekymmentäneljä]

Junassa

Junassa

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

[train mein]

suomi urdu Toista Lisää
Meneekö tämä juna Berliiniin? ‫ک-- ی- ب--- ک- ٹ--- ہ--‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 0
k-- y-- B----- k- t---- h--? ky- y-- B----- k- t---- h--? kya yeh Berlin ki train hai? k-a y-h B-r-i- k- t-a-n h-i? ---------------------------?
Milloin juna lähtee? ‫ٹ--- ک- ر---- ہ- گ--‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 0
t---- k-- r----- h- g-? tr--- k-- r----- h- g-? train kab rawana ho gi? t-a-n k-b r-w-n- h- g-? ----------------------?
Milloin juna saapuu Berliiniin? ‫ٹ--- ب--- ک- پ---- گ--‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 0
t---- B----- k-- p------- g-? tr--- B----- k-- p------- g-? train Berlin kab puhanche gi? t-a-n B-r-i- k-b p-h-n-h- g-? ----------------------------?
Anteeksi, pääsisinkö ohi? ‫م--- ک---- گ-- ک-- م-- گ-- س--- ہ---‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- k------ g-, k-- m--- g---- s---- h--? ma-- k------ g-- k-- m--- g---- s---- h--? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon? m-a- k-j-y-j g-, k-a m-i- g-z-r s-k-a h-n? ---------------,-------------------------?
Tämä taitaa olla minun paikkani. ‫م--- خ--- ھ-- ی- م--- ج-- ہ-‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 0
m--- k------ h-, y-- m--- j---- h-- me-- k------ h-- y-- m--- j---- h-i mera khayaal he, yeh meri jagah hai m-r- k-a-a-l h-, y-h m-r- j-g-h h-i ---------------,-------------------
Te taidatte istua paikallani. ‫م--- خ--- ہ-- آ- م--- ج-- پ- ب---- ہ--‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 0
m--- k------ h--, a-- m--- j---- p-- b----- h--- me-- k------ h--- a-- m--- j---- p-- b----- h--n mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain m-r- k-a-a-l h-i, a-p m-r- j-g-h p-r b-i-h- h-i- ----------------,-------------------------------
Missä on nukkumavaunu? ‫س---- ک--- ہ--‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 0
s----- k---- h--? sl---- k---- h--? sliper kahan hai? s-i-e- k-h-n h-i? ----------------?
Nukkumavaunu on junan loppuosassa. ‫س---- ٹ--- ک- آ-- م-- ہ-‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 0
s----- t---- k- a----- m--- h-- sl---- t---- k- a----- m--- h-i sliper train ke aakhir mein hai s-i-e- t-a-n k- a-k-i- m-i- h-i -------------------------------
Missä on ravintolavaunu? – Junan alkuosassa. ‫ا-- ڈ----- ک-- ک--- ہ-- – ش--- م--‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 0
a-- c-- k---- h--? s---- m--- au- c-- k---- h--? s---- m--n aur car kahan hai? shuru mein a-r c-r k-h-n h-i? s-u-u m-i- -----------------?-----------
Voinko nukkua alhaalla? ‫ک-- م-- ن--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- n------ s- s---- h--? ky- m--- n------ s- s---- h--? kya mein neechay so sakta hon? k-a m-i- n-e-h-y s- s-k-a h-n? -----------------------------?
Voinko nukkua keskellä? ‫ک-- م-- د----- م-- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- b---- m--- s- s---- h--? ky- m--- b---- m--- s- s---- h--? kya mein beech mein so sakta hon? k-a m-i- b-e-h m-i- s- s-k-a h-n? --------------------------------?
Voinko nukkua ylhäällä? ‫ک-- م-- ا--- س- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- o---- s- s---- h--? ky- m--- o---- s- s---- h--? kya mein oopar so sakta hon? k-a m-i- o-p-r s- s-k-a h-n? ---------------------------?
Milloin olemme rajalla? ‫ہ- س--- پ- ک- پ----- گ--‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 0
h-- s----- p-- k-- p-------- g-? hu- s----- p-- k-- p-------- g-? hum sarhad par kab pohnchain ge? h-m s-r-a- p-r k-b p-h-c-a-n g-? -------------------------------?
Miten kauan matka Berliiniin kestää? ‫ب--- ت- ک- س-- ک--- د-- ک- ہ--‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 0
B----- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Be---- t-- k- s---- k---- d-- k- h--? Berlin tak ka safar kitni der ka hai? B-r-i- t-k k- s-f-r k-t-i d-r k- h-i? ------------------------------------?
Onko juna myöhässä? ‫ک-- ٹ--- د-- س- آ-- گ--‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 0
k-- t---- d-- s- a--- g-? ky- t---- d-- s- a--- g-? kya train der se aaye gi? k-a t-a-n d-r s- a-y- g-? ------------------------?
Onko teillä jotain lukemista? ‫ک-- آ- ک- پ-- پ---- ک- ل-- ک-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? ky- a-- k- p--- p------ k- l--- k--- h--? kya aap ke paas parhnay ke liye kuch hai? k-a a-p k- p-a- p-r-n-y k- l-y- k-c- h-i? ----------------------------------------?
Voiko täältä saada jotain syötävää ja juotavaa? ‫ک-- م--- ی--- ک---- ا-- پ--- ک- ل-- ک-- م- س--- ہ--‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 0
k-- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? ky- m---- y---- k--- k----- a-- p----- k- l--- m-- s---- h--? kya mujhe yahan kuch khanay aur peenay ke liye mil sakta hai? k-a m-j-e y-h-n k-c- k-a-a- a-r p-e-a- k- l-y- m-l s-k-a h-i? ------------------------------------------------------------?
Voisitteko te herättää minut kello 7.00? ‫ک-- آ- م------ ک- ک- م--- س-- ب-- ا--- د-- گ--‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 0
k-- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? ky- a-- m-------- k-- k- m---- s--- b---- u--- d-- g-? kya aap meharbani kar ke mujhe saat bujey utha den ge? k-a a-p m-h-r-a-i k-r k- m-j-e s-a- b-j-y u-h- d-n g-? -----------------------------------------------------?

Vauvat lukevat huulilta!

Kun vauvat opettelevat puhumaan, he kohdistavat huomionsa vanhempiensa suuhun. Kehityspsykologit ovat huomanneet tämän. Vauvat alkavat lukea huulilta noin kuuden kuukauden ikäisenä. Tällä tavoin he oppivat miten pitää suutaan tuottaakseen ääniä. Vuoden vanhana vauva alkaa jo ymmärtää muutamia sanoja. Siitä lähtien he alkavat uudelleen katsoa ihmisiä silmiin. Sillä tavoin he saavat paljon tärkeää tietoa. Katsomalla vanhempiaan silmiin he tietävät, ovatko nämä onnellisia vai surullisia. He tutustuvat tällä tavoin tunteiden maailmaan. Tilanne muuttuu mielenkiintoiseksi, kun joku puhuu heille vieraalla kielellä. Silloin vauvat alkavat uudelleen lukea huulilta. Tällä tavoin he oppivat muodostamaan myös vieraita äänteitä. Siksi sinun pitäisi vauvoille puhuessasi aina katsoa heihin. Sen lisäksi vauvat tarvitsevat kielensä kehitykseen vuoropuhelua. Erityisesti vanhemmat toistavat usein, mitä vauvat sanovat. Sillä tavalla vauvat saavat palautetta. Se on hyvin tärkeää pikkulapsille. He tietävät silloin tulleensa ymmärretyksi. Vahvistus motivoi vauvoja. Heistä on edelleen hauskaa oppia puhumaan. Ei siis riitä, että vauvoille soitetaan äänikasetteja. Tutkimukset osoittavat, että vauvat todella osaavat lukea huulilta. Kokeiluissa pikkulapsille näytettiin videoita ilman ääntä. Videot olivat sekä äidinkielisiä että vieraskielisiä. Vauvat katselivat pitempään omankielisiä videoita. He olivat huomattavasti tarkkaavaisempia siinä tilanteessa. Vauvojen ensimmäiset sanat ovat kuitenkin samoja kautta maailman. ”Äiti” ja ”isä” ovat helppoja lausua kaikilla kielillä!