Lauseita

fi Lentokentällä   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Lentokentällä

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

[abi ma‘irefo-neferitī]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi tigrinja Toista Lisää
Haluaisin varata lennon Ateenaan. ኣነ-በረ- ና----ን ክጠል- ደ--። ኣ- በ-- ና- ኣ-- ክ--- ደ--- ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ- ----------------------- ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 0
ane-b--e-a n--- -t-ni----’--ibi d---y-። a-- b----- n--- a---- k-------- d------ a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-። --------------------------------------- ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Onko tämä suora lento? እ--በረራ-ብ-ጥ--ድ-? እ- በ-- ብ--- ድ-- እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-? --------------- እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 0
i-ī-b---ra b-k’e-’-t--diy-? i-- b----- b--------- d---- i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-? --------------------------- itī berera bik’et’ita diyu?
Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. በጃ-- -ደ -ስ-ት-ዘ-ዎ ቦታ--ዘ-ት-ኾ። በ--- ሓ- መ--- ዘ-- ቦ-- ዘ----- በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ- --------------------------- በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 0
bej--̱um- -̣ad--me--k--- -e--w- bo--፣ --yi-i-eh-o። b-------- h---- m------- z----- b---- z----------- b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o- -------------------------------------------------- bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Haluaisin varmistaa varaukseni. ዘሓ--ዎ-ዝሓዛ-ክ-- -ታከ-ጋ-ጽ--ልየ። ዘ------------ ቦ------ ደ--- ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ- -------------------------- ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 0
z-h-az-k-w-(--------i--w-- bota---e-a------ -el-ye። z------------------------- b--------------- d------ z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-። --------------------------------------------------- zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Haluaisin peruuttaa varaukseni. ዝሓዛእክዎ-------- -ል-። ዝ----- ቦ- ክ--- ደ--- ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 0
zih--za’i---- -o-a ---e--fo d-----። z------------ b--- k------- d------ z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-። ----------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Haluaisin vaihtaa varaukseni. ዝ-ዛ----ቦታ ክ--- ደ--። ዝ----- ቦ- ክ--- ደ--- ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 0
z--̣aza’ik--o---t- ki-----i---de---e። z------------ b--- k--------- d------ z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-። ------------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? ብሕ-----ነ-ሪ- ናብ----መዓ---- ት---? ብ-- ዘ- ነ--- ና- ሮ- መ-- ኢ- ት---- ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 0
bi--i-ī-ze-a n--arī-i--abi -omi--e‘a---īya t--̱-y-di? b------ z--- n------- n--- r--- m----- ī-- t--------- b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? ክልተ-----ታ-ት ኣሎ-ዶ ? ክ-- ነ- ቦ--- ኣ- ዶ ? ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ? ------------------ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 0
k-lit- n--s’- -ot----- -l--d--? k----- n----- b------- a-- d- ? k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ? ------------------------------- kilite nets’a botatati alo do ?
Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. ኖ፣-ሓ-ቲ ቦ--ጥ-----ነጻ -ላት-። ኖ- ሓ-- ቦ- ጥ-- ያ ነ- ዘ---- ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-። ------------------------ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 0
n----̣-ni-ī b-t- t-----i-y- n---’- --la--n-። n-- h------ b--- t------ y- n----- z-------- n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-። -------------------------------------------- no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Milloin laskeudumme? መዓስ-ኢና----ብ? መ-- ኢ- ን---- መ-ስ ኢ- ን-ል-? ------------ መዓስ ኢና ንዓልብ? 0
me-asi īna-ni‘--i--? m----- ī-- n-------- m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-? -------------------- me‘asi īna ni‘alibi?
Milloin olemme perillä? መ-- ክ---- -- ? መ-- ክ---- ኢ- ? መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ? -------------- መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 0
me‘----ki-ibe---i--i -na ? m----- k------------ ī-- ? m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ? -------------------------- me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Milloin lähtee bussi keskustaan? ቡስ------ከ--ከተማ -----ያ-ዘላ? ቡ- ና- ማ------- መ-- ኢ- ዘ-- ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-? ------------------------- ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 0
b--i n-b- -a’-keli-ke-ema m-‘--i ī-a z-la? b--- n--- m-------------- m----- ī-- z---- b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-? ------------------------------------------ busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Onko tämä teidän matkalaukkunne? ባ-----ድ-’-? ባ---- ድ---- ባ-ጃ-ም ድ-’-? ----------- ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 0
b-lij-h--m- --yu’-ī? b---------- d------- b-l-j-h-u-i d-y-’-ī- -------------------- balijaẖumi diyu’zī?
Onko tämä teidän laukkunne? ና-ኩ- -ንጣ-----? ና--- ሳ-- ድ---- ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-? -------------- ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 0
n---k--i -a--t’--diyu-z-? n------- s------ d------- n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī- ------------------------- natikumi sanit’a diyu’zī?
Ovatko nämä teidän matkatavaranne? ን---ኩም----ዚ? ን----- ድ---- ን-ረ-ኩ- ድ-’-? ------------ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 0
ni--r-tik-m--diy-’z-? n----------- d------- n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī- --------------------- nibiretikumi diyu’zī?
Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? ክ--ይ--ሎ---ሑት----ድ----ል? ክ--- ኪ- ኣ--- ክ--- እ---- ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-? ----------------------- ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 0
k-nide-- kīl- -k-’---̣u-- kiwe-i-i--h-i---i? k------- k--- a---------- k------- i-------- k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-? -------------------------------------------- kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
Kaksikymmentä kiloa. ዕስራ --። ዕ-- ኪ-- ዕ-ራ ኪ-። ------- ዕስራ ኪሎ። 0
‘i--r----l-። ‘----- k---- ‘-s-r- k-l-። ------------ ‘isira kīlo።
Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? እ-ታይ- --ራ ኪሎ-ጥራ-? እ---- ዕ-- ኪ- ጥ--- እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ- ----------------- እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 0
in--ay-፣---sira --lo -----y-? i------- ‘----- k--- t------- i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i- ----------------------------- initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?

Oppiminen aiheuttaa muutoksia aivoissa

Säännöllisesti liikuntaa harjoittavat muokkaavat usein kehoaan. On ilmeisesti mahdollista harjoittaa myös aivojaan. Se tarkoittaa, että kielen oppimiseen tarvitaan muutakin kuin älykkyyttä. On yhtä tärkeää harjoitella säännöllisesti. Harjoitus nimittäin vaikuttaa myönteisesti aivojen rakenteisiin. Erityinen kielilahjakkuus on tietysti yleensä perinnöllistä. Silti tehokas harjoitus voi muuttaa tiettyjä aivojen rakenteita. Puhekeskuksen tilavuus kasvaa. Paljon harjoittelevien ihmisten hermosolutkin muuttuvat. Uskottiin pitkään, että aivot pysyvät muuttumattomina. Uskottiin, että sitä, mitä emme opi lapsena, emme opi koskaan. Aivotutkijat ovat kuitenkin tulleet täysin erilaiseen johtopäätökseen. He kykenivät osoittamaan, että aivomme pysyvät notkeina koko elämän ajan. Voisi sanoa, että ne toimivat kuin lihas. Siksi ne voivat kasvaa vanhuuteen saakka. Jokainen tiedon syöttö käsitellään aivoissa. Kun aivoja on harjoitettu, ne käsittelevät syötteitä paljon paremmin. Toisin sanoen ne toimivat nopeammin ja tehokkaammin. Tämä periaate pätee yhtäläisesti sekä nuoriin että vanhoihin. Aivojen harjoittamiseen ei silti välttämättä tarvita opiskelua. Lukeminenkin on oikein hyvää harjoitusta. Vaativa kirjallisuus kehittää erityisesti puhekeskustamme. Se merkitsee sanavarastomme laajentumista. Lisäksi tunteemme kieltä kohtaan parantuu. On mielenkiintoista, että puhekeskus ei yksin käsittele kieltä. Motorisia taitoja prosessoiva alue käsittelee myös uutta sisältöä. Siksi on tärkeää antaa koko aivoille virikkeitä niin usein kuin mahdollista. Harjoita siis kehoasi JA aivojasi!