Lauseita

fi Taksissa   »   am በታክሲ ውስጥ

38 [kolmekymmentäkahdeksan]

Taksissa

Taksissa

38 [ሰላሣ ስምንት]

38 [selaša siminiti]

በታክሲ ውስጥ

[betakisī wisit’i]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi amhara Toista Lisää
Olkaa hyvä ja tilatkaa taksi. እ--ዎ--ክ- -ጥሩል-። እ--- ታ-- ይ----- እ-ክ- ታ-ሲ ይ-ሩ-ኝ- --------------- እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። 0
i-akiwo--a-i-ī-yi-’iruliny-. i------ t----- y------------ i-a-i-o t-k-s- y-t-i-u-i-y-. ---------------------------- ibakiwo takisī yit’irulinyi.
Paljonko matka rautatieasemalle maksaa? ወደ ባ-ር---ያው ለ--ድ-ስን---ው-ዋጋ-? ወ- ባ-- ጣ--- ለ--- ስ-- ነ- ዋ--- ወ- ባ-ር ጣ-ያ- ለ-ሄ- ስ-ት ነ- ዋ-ው- ---------------------------- ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 0
wede -----i t-ab--aw--l--e-ēd-----i-----w- w--a--? w--- b----- t-------- l------- s----- n--- w------ w-d- b-b-r- t-a-ī-a-i l-m-h-d- s-n-t- n-w- w-g-w-? -------------------------------------------------- wede baburi t’abīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
Paljonko matka lentokentälle maksaa? ወ- አየ---ረ--- --ሄ- --- ------? ወ- አ-- ማ---- ለ--- ስ-- ነ- ዋ--- ወ- አ-ር ማ-ፊ-ው ለ-ሄ- ስ-ት ነ- ዋ-ው- ----------------------------- ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 0
w--e-ā-e-i-ma--fīya-- le--h-d- -ini-i n-wi-wa-a-i? w--- ā---- m--------- l------- s----- n--- w------ w-d- ā-e-i m-r-f-y-w- l-m-h-d- s-n-t- n-w- w-g-w-? -------------------------------------------------- wede āyeri marefīyawi lemehēdi siniti newi wagawi?
Eteenpäin, kiitos. እባክህ/----ታ እ----- ቀ-- እ-ክ-/- ቀ-ታ ---------- እባክህ/ሽ ቀጥታ 0
ib-kihi/-h----e--i-a i---------- k------- i-a-i-i-s-i k-e-’-t- -------------------- ibakihi/shi k’et’ita
Tästä oikealle, kiitos. እባክህ-ሽ-እዚህ -ር ወደ--ኝ እ----- እ-- ጋ- ወ- ቀ- እ-ክ-/- እ-ህ ጋ- ወ- ቀ- ------------------- እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ 0
ibak---/-h----ī-i--a-- --d- k----i i---------- i---- g--- w--- k----- i-a-i-i-s-i i-ī-i g-r- w-d- k-e-y- ---------------------------------- ibakihi/shi izīhi gari wede k’enyi
Tuon kulman jälkeen vasemmalle, kiitos. እ-ክ--ሽ--እዘ--ጋር----ግራ እ----- ማ--- ጋ- ወ- ግ- እ-ክ-/- ማ-ዘ- ጋ- ወ- ግ- -------------------- እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ 0
ibak-hi-shi m--i--n--gar-----e----a i---------- m------- g--- w--- g--- i-a-i-i-s-i m-’-z-n- g-r- w-d- g-r- ----------------------------------- ibakihi/shi ma’izenu gari wede gira
Minulla on kiire. እ--ላ--። እ------ እ-ኩ-ለ-። ------- እቸኩላለው። 0
iche-u-a--w-. i------------ i-h-k-l-l-w-. ------------- ichekulalewi.
Minulla on aikaa. ጊዜ---ኝ። ጊ- አ--- ጊ- አ-ኝ- ------- ጊዜ አለኝ። 0
gīz--ā-e--i. g--- ā------ g-z- ā-e-y-. ------------ gīzē ālenyi.
Ajakaa hitaammin, kiitos. እ---ን-ቀስ ብለ- -ን-። እ---- ቀ- ብ-- ይ--- እ-ክ-ን ቀ- ብ-ው ይ-ዱ- ----------------- እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። 0
i-a--w--- k--s- --le-- y-n-d-. i-------- k---- b----- y------ i-a-i-o-i k-e-i b-l-w- y-n-d-. ------------------------------ ibakiwoni k’esi bilewi yinidu.
Pysäyttäkää tässä, kiitos. እ-ክ-- እ-ህ -ር ያቁ-። እ---- እ-- ጋ- ያ--- እ-ክ-ን እ-ህ ጋ- ያ-ሙ- ----------------- እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። 0
i--kiw-ni i-ī----ari -a-’--u. i-------- i---- g--- y------- i-a-i-o-i i-ī-i g-r- y-k-u-u- ----------------------------- ibakiwoni izīhi gari yak’umu.
Odottakaa hetki. እባክዎን -ን---ዜ----ቁ። እ---- ት-- ጊ- ይ---- እ-ክ-ን ት-ሽ ጊ- ይ-ብ-። ------------------ እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። 0
i--ki-o---ti-i-----ī-ē ---’-bik--. i-------- t------ g--- y---------- i-a-i-o-i t-n-s-i g-z- y-t-e-i-’-. ---------------------------------- ibakiwoni tinishi gīzē yit’ebik’u.
Palaan pian. ወ--ው-እ--ሳለው ወ--- እ----- ወ-ያ- እ-ለ-ለ- ----------- ወዲያው እመለሳለው 0
we---aw----el--al-wi w------- i---------- w-d-y-w- i-e-e-a-e-i -------------------- wedīyawi imelesalewi
Voisitteko antaa minulle kuitin, kiitos. እ-ክ-ን ---ኝ ይ--ኝ። እ---- ደ--- ይ---- እ-ክ-ን ደ-ሰ- ይ-ጡ-። ---------------- እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። 0
i-ak-wo-i ---e-e-y---i--t’----. i-------- d-------- y---------- i-a-i-o-i d-r-s-n-i y-s-t-u-y-. ------------------------------- ibakiwoni deresenyi yisit’unyi.
Minulla ei ole pikkurahaa. ዝ-ዝር---ዘ---ለኝም። ዝ--- ገ--- የ---- ዝ-ዝ- ገ-ዘ- የ-ኝ-። --------------- ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። 0
z-ri--r---en----i -e-en---i. z------- g------- y--------- z-r-z-r- g-n-z-b- y-l-n-i-i- ---------------------------- ziriziri genizebi yelenyimi.
Se on hyvä näin, saatte pitää loput. ም-- አይደለም- መል-ን ይያዙ- ። ም-- አ----- መ--- ይ--- ። ም-ም አ-ደ-ም- መ-ሱ- ይ-ዙ- ። ---------------------- ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። 0
mi---i -yid-lem----el-suni-yi----t--. m----- ā--------- m------- y------- . m-n-m- ā-i-e-e-i- m-l-s-n- y-y-z-t- . ------------------------------------- minimi āyidelemi; melisuni yiyazuti .
Ajakaa minut tähän osoitteeseen. እ--ዎን--- እዚህ አድራ- --ር--። እ---- ወ- እ-- አ--- ያ----- እ-ክ-ን ወ- እ-ህ አ-ራ- ያ-ር-ኝ- ------------------------ እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። 0
i--kiw-------e i--h- -d-ras-- yad-ri--nyi. i-------- w--- i---- ā------- y----------- i-a-i-o-i w-d- i-ī-i ā-i-a-h- y-d-r-s-n-i- ------------------------------------------ ibakiwoni wede izīhi ādirasha yadirisunyi.
Ajakaa minut hotellilleni. እባ-----ደ--ቴ- -ድር--። እ---- ወ- ሆ-- ያ----- እ-ክ-ን ወ- ሆ-ሌ ያ-ር-ኝ- ------------------- እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። 0
i-a----ni-we-----t-l- yadiri---y-. i-------- w--- h----- y----------- i-a-i-o-i w-d- h-t-l- y-d-r-s-n-i- ---------------------------------- ibakiwoni wede hotēlē yadirisunyi.
Ajakaa minut rannalle. እ-ክዎ-------ር--ር-------። እ---- ወ- ባ-- ዳ-- ያ----- እ-ክ-ን ወ- ባ-ር ዳ-ቻ ያ-ር-ኝ- ----------------------- እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። 0
i--ki-o-i--ede-b-h------ri-----a--r--u-yi. i-------- w--- b----- d------ y----------- i-a-i-o-i w-d- b-h-r- d-r-c-a y-d-r-s-n-i- ------------------------------------------ ibakiwoni wede bahiri daricha yadirisunyi.

Kielinerot

Useimmat ihmiset ovat tyytyväisiä, jos he osaavat puhua yhtä vierasta kieltä. On kuitenkin olemassa ihmisiä, jotka hallitsevat yli 70 kieltä. He voivat puhua kaikkia näitä kieliä sujuvasti ja myös kirjoittaa niitä virheettömästi. Voi sanoa, että on olemassa ennätyksellisen monikielisiä ihmisiä. Monikielisyyden ilmiö on ollut olemassa satojen vuosien ajan. Sellaisia kykyjä omaavista ihmisistä on paljon raportteja. Vielä ei ole perusteellisesti tutkittu, mistä sellainen kyky on peräisin. Asiasta on erilaisia tieteellisiä teorioita. Jotkut uskovat, että monikielisten ihmisten aivojen rakenne on erilainen. Tämä erilaisuus näkyy erityisen hyvin brocan alueella. Puhe tuotetaan tässä aivojen osassa. Monikielisillä ihmisillä tämän alueen solujen rakenne on erilainen. On mahdollista, että tämän takia he käsittelevät tietoa paremmin. Puuttuu kuitenkin lisätutkimuksia, jotka vahvistaisivat tämän teorian. Kenties ratkaiseva asia onkin poikkeuksellinen motivaatio. Lapset oppivat vieraita kieliä hyvin nopeasti toisilta lapsilta. Se johtuu siitä tosiasiasta, että he haluavat leikkiä yhdessä toisten kanssa. He haluavat olla mukana ryhmässä ja kommunikoida toisten kanssa. Kuten sanottu, heidän oppimisensa onnistuminen riippuu heidän halustaan päästä mukaan. Toinen teoria väittää, että aivoaines kasvaa oppimisen ansiosta. Eli mitä enemmän opimme, sitä helpommaksi oppiminen tulee. Keskenään samantapaiset kielet ovat myös helpompia oppia. Henkilö, joka puhuu tanskaa, oppii nopeasti puhuman ruotsia tai norjaa. Moniin kysymyksiin ei ole vielä saatu vastausta. On kuitenkin varmaa, että älykkyydellä ei ole tässä roolia. Jotkut ihmiset puhuvat useita kieliä alhaisesta älykkyydestään huolimatta. Mutta jopa kaikkein mahtavin kielinero tarvitsee paljon itsekuria. Se lohduttaa hiukan, eikö niin?