Lauseita

fi Kaupunkinkierros   »   ru Экскурсия по городу

42 [neljäkymmentäkaksi]

Kaupunkinkierros

Kaupunkinkierros

42 [сорок два]

42 [sorok dva]

Экскурсия по городу

[Ekskursiya po gorodu]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Onko tori sunnuntaisin auki? Рын-к р--от--т п--в--к-е----я-? Р---- р------- п- в------------ Р-н-к р-б-т-е- п- в-с-р-с-н-я-? ------------------------------- Рынок работает по воскресеньям? 0
R-----rabota--- p- ---krese-ʹ--m? R---- r-------- p- v------------- R-n-k r-b-t-y-t p- v-s-r-s-n-y-m- --------------------------------- Rynok rabotayet po voskresenʹyam?
Ovatko messut maanantaisin auki? Ярм-р-а-р-б----т п- п---дельн----? Я------ р------- п- п------------- Я-м-р-а р-б-т-е- п- п-н-д-л-н-к-м- ---------------------------------- Ярмарка работает по понедельникам? 0
Y-r--r-a rab-t---- po p--e--l--ik--? Y------- r-------- p- p------------- Y-r-a-k- r-b-t-y-t p- p-n-d-l-n-k-m- ------------------------------------ Yarmarka rabotayet po ponedelʹnikam?
Onko näyttely tiistaisin auki? В-с--вка --бо-ае---о-----ни-ам? В------- р------- п- в--------- В-с-а-к- р-б-т-е- п- в-о-н-к-м- ------------------------------- Выставка работает по вторникам? 0
V---av-a-----ta-et--- v----i-am? V------- r-------- p- v--------- V-s-a-k- r-b-t-y-t p- v-o-n-k-m- -------------------------------- Vystavka rabotayet po vtornikam?
Onko eläintarha keskiviikkoisin auki? З----р--ра---а---- ср-д-? З------ р------- в с----- З-о-а-к р-б-т-е- в с-е-у- ------------------------- Зоопарк работает в среду? 0
Zo-pa-k -abot-yet - sredu? Z------ r-------- v s----- Z-o-a-k r-b-t-y-t v s-e-u- -------------------------- Zoopark rabotayet v sredu?
Onko museo torstaisin auki? Муз-й--- --тв-рга--о-кр-т? М---- п- ч-------- о------ М-з-й п- ч-т-е-г-м о-к-ы-? -------------------------- Музей по четвергам открыт? 0
M---y -o-che--e-g-m--tkry-? M---- p- c--------- o------ M-z-y p- c-e-v-r-a- o-k-y-? --------------------------- Muzey po chetvergam otkryt?
Onko galleria perjantaisin auki? Г--е-е- -ткр-та--о пя--и---? Г------ о------ п- п-------- Г-л-р-я о-к-ы-а п- п-т-и-а-? ---------------------------- Галерея открыта по пятницам? 0
G-le-eya otkry-- -o----t-it-am? G------- o------ p- p---------- G-l-r-y- o-k-y-a p- p-a-n-t-a-? ------------------------------- Galereya otkryta po pyatnitsam?
Saako valokuvata? Ф---г-аф-р-ват- ---но? Ф-------------- м----- Ф-т-г-а-и-о-а-ь м-ж-о- ---------------------- Фотографировать можно? 0
F-t--raf-r-v--ʹ-mo---o? F-------------- m------ F-t-g-a-i-o-a-ʹ m-z-n-? ----------------------- Fotografirovatʹ mozhno?
Pitääkö sisäänpääsy maksaa? Вх-д-п-а-н--? В--- п------- В-о- п-а-н-й- ------------- Вход платный? 0
Vk-od --atny-? V---- p------- V-h-d p-a-n-y- -------------- Vkhod platnyy?
Paljonko sisäänpääsy maksaa? С-о-ь-о---оит-вх-д? С------ с---- в---- С-о-ь-о с-о-т в-о-? ------------------- Сколько стоит вход? 0
S-ol--o---oit--k-od? S------ s---- v----- S-o-ʹ-o s-o-t v-h-d- -------------------- Skolʹko stoit vkhod?
Saavatko ryhmät alennusta? Для г---- ---- -кидк-? Д-- г---- е--- с------ Д-я г-у-п е-т- с-и-к-? ---------------------- Для групп есть скидка? 0
D-y--g-u-- yestʹ -k--k-? D--- g---- y---- s------ D-y- g-u-p y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------ Dlya grupp yestʹ skidka?
Saavatko lapset alennusta? Дл----т-й-е--ь с---ка? Д-- д---- е--- с------ Д-я д-т-й е-т- с-и-к-? ---------------------- Для детей есть скидка? 0
Dlya--e--y-----ʹ---idka? D--- d---- y---- s------ D-y- d-t-y y-s-ʹ s-i-k-? ------------------------ Dlya detey yestʹ skidka?
Saavatko opiskelijat alennusta? Дл----уд------е-ть --идк-? Д-- с-------- е--- с------ Д-я с-у-е-т-в е-т- с-и-к-? -------------------------- Для студентов есть скидка? 0
D-----tud--tov-y--t- --i---? D--- s-------- y---- s------ D-y- s-u-e-t-v y-s-ʹ s-i-k-? ---------------------------- Dlya studentov yestʹ skidka?
Mikä rakennus tuo on? Ч-о это-за----н--? Ч-- э-- з- з------ Ч-о э-о з- з-а-и-? ------------------ Что это за здание? 0
C--o et- za z-an-y-? C--- e-- z- z------- C-t- e-o z- z-a-i-e- -------------------- Chto eto za zdaniye?
Miten vanha tuo rakennus on? Ск---ко---ому -да--ю ---? С------ э---- з----- л--- С-о-ь-о э-о-у з-а-и- л-т- ------------------------- Сколько этому зданию лет? 0
S----k- e-omu --a---u----? S------ e---- z------ l--- S-o-ʹ-o e-o-u z-a-i-u l-t- -------------------------- Skolʹko etomu zdaniyu let?
Kuka rakensi tuon rakennuksen? Кто по--роил-э-о зд---е? К-- п------- э-- з------ К-о п-с-р-и- э-о з-а-и-? ------------------------ Кто построил это здание? 0
Kto--------l e---zdani-e? K-- p------- e-- z------- K-o p-s-r-i- e-o z-a-i-e- ------------------------- Kto postroil eto zdaniye?
Olen kiinnostunut arkkitehtuurista. Я -нт-ресуюс------те-тур-й. Я и---------- а------------ Я и-т-р-с-ю-ь а-х-т-к-у-о-. --------------------------- Я интересуюсь архитектурой. 0
Ya---t---su-us--ar---t-k---oy. Y- i----------- a------------- Y- i-t-r-s-y-s- a-k-i-e-t-r-y- ------------------------------ Ya interesuyusʹ arkhitekturoy.
Olen kiinnostunut taiteesta. Я ин---есую-ь иску-ств--. Я и---------- и---------- Я и-т-р-с-ю-ь и-к-с-т-о-. ------------------------- Я интересуюсь искусством. 0
Y- in-----u-us---s-us-t-om. Y- i----------- i---------- Y- i-t-r-s-y-s- i-k-s-t-o-. --------------------------- Ya interesuyusʹ iskusstvom.
Olen kiinnostunut maalaustaiteesta. Я и-те-е-у-с--живо-ись-. Я и---------- ж--------- Я и-т-р-с-ю-ь ж-в-п-с-ю- ------------------------ Я интересуюсь живописью. 0
Y- i-t-r------ʹ zh--o-i-ʹ-u. Y- i----------- z----------- Y- i-t-r-s-y-s- z-i-o-i-ʹ-u- ---------------------------- Ya interesuyusʹ zhivopisʹyu.

Nopeat ja hitaat kielet

Maailmassa on yli 6 000 kieltä. Kaikilla niillä on kuitenkin sama tehtävä. Ne auttavat meitä vaihtamaan tietoja. Se tapahtuu monella lailla joka kielessä. Jokainen kieli nimittäin käyttäytyy omien sääntöjensä mukaan. Kielen puhenopeus on myös erilainen. Kielitieteilijät ovat todistaneet tämän eri tutkimuksissa. Sitä varten käännettiin lyhyitä tekstejä useisiin kieliin. Äidinkieliset puhujat lukivat sitten tekstit ääneen. Tulos oli selvä. Japani ja espanja ovat nopeimmat kielet. Näissä kielissä puhutaan lähes kahdeksan tavua sekunnissa. Kiinalaiset puhuvat merkittävästi hitaammin. He puhuvat ainoastaan viisi tavua sekunnissa. Nopeus riippuu tavujen monimutkaisuudesta. Jos tavut ovat monimutkaisia, puhuminen kestää kauemmin. Saksassa on esimerkiksi kolme äännettä tavua kohti. Siksi sitä puhutaan suhteellisen hitaasti. Nopeasti puhuminen ei kuitenkaan tarkoita, että on paljon viestittävää. Aivan päinvastoin! Nopeasti puhutuissa tavuissa on vain niukasti tietoa. Vaikka japanilaiset puhuvat nopeasti, he välittävät vähän sisältöä. ”Hitaat” kiinalaiset puolestaan sanovat paljon muutamalla sanalla. Englannin kielen tavut sisältävät myös paljon tietoa. On mielenkiintoista, että arvioidut kielet ovat lähes yhtä tehokkaita! Se tarkoittaa, että hitaammin puhuva sanoo enemmän. Ja nopeammin puhuva tarvitsee enemmän sanoja. Loppujen lopuksi kaikki pääsevät päämääräänsä suunnilleen samassa ajassa.