Lauseita

fi Elokuvissa   »   ko 영화관에서

45 [neljäkymmentäviisi]

Elokuvissa

Elokuvissa

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

[yeonghwagwan-eseo]

suomi korea Toista Lisää
Haluamme elokuvateatteriin. 우리- 영--- 가- 싶--. 우리는 영화관에 가고 싶어요. 0
u------ y------------e g--- s---e---. ul----- y------------- g--- s-------. ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo. u-i-e-n y-o-g-w-g-a--e g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------.
Tänään pyörii hyvä elokuva. 오늘 좋- 영-- 상---. 오늘 좋은 영화를 상영해요. 0
o---- j---e-- y----------- s----y---------. on--- j------ y----------- s--------------. oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo. o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n--y-o-g-a-y-. ------------------------------------------.
Tämä elokuva on aivan uusi. 그 영-- 최-----. 그 영화는 최신작이에요. 0
g-- y----------- c----------i---. ge- y----------- c--------------. geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo. g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a--i-y-. --------------------------------.
Missä kassa on? 계산-- 어- 있--? 계산대가 어디 있어요? 0
g---------- e--- i---e---? gy--------- e--- i-------? gyesandaega eodi iss-eoyo? g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------?
Löytyykö vielä vapaita paikkoja? 아직 빈 자-- 있--? 아직 빈 자리가 있어요? 0
a--- b-- j----- i---e---? aj-- b-- j----- i-------? ajig bin jaliga iss-eoyo? a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------?
Mitä sisäänpääsylippu maksaa? 입장-- 얼---? 입장권이 얼마예요? 0
i------g----i e--------? ib----------- e--------? ibjang-gwon-i eolmayeyo? i-j-n--g-o--i e-l-a-e-o? -----------------------?
Milloin esitys alkaa? 쇼가 언- 시---? 쇼가 언제 시작해요? 0
s---- e---- s---------? sy--- e---- s---------? syoga eonje sijaghaeyo? s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------?
Kauanko elokuva kestää? 영화- 얼-- 길--? 영화가 얼마나 길어요? 0
y--------- e------ g---e---? ye-------- e------ g-------? yeonghwaga eolmana gil-eoyo? y-o-g-w-g- e-l-a-a g-l-e-y-? ---------------------------?
Voiko lippuja varata? 표를 예-- 수 있--? 표를 예약할 수 있어요? 0
p------ y------- s- i---e---? py----- y------- s- i-------? pyoleul yeyaghal su iss-eoyo? p-o-e-l y-y-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------?
Haluan istua takana. 저는 뒤- 앉- 싶--. 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
j------ d--- a---- s---e---. je----- d--- a---- s-------. jeoneun dwie anjgo sip-eoyo. j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------.
Haluan istua edessä. 저는 앞- 앉- 싶--. 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
j------ a--e a---- s---e---. je----- a--- a---- s-------. jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n a--e a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------.
Haluan istua keskellä. 저는 중-- 앉- 싶--. 저는 중간에 앉고 싶어요. 0
j------ j----g---e a---- s---e---. je----- j--------- a---- s-------. jeoneun jung-gan-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n j-n--g-n-e a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------------.
Elokuva oli jännittävä. 영화- 재-----. 영화가 재미있었어요. 0
y--------- j--------e----e---. ye-------- j-----------------. yeonghwaga jaemiiss-eoss-eoyo. y-o-g-w-g- j-e-i-s--e-s--e-y-. -----------------------------.
Elokuva ei ollut tylsä. 영화- 지--- 않---. 영화가 지루하지 않았어요. 0
y--------- j------- a---a---e---. ye-------- j------- a-----------. yeonghwaga jiluhaji anh-ass-eoyo. y-o-g-w-g- j-l-h-j- a-h-a-s-e-y-. --------------------------------.
Mutta kirja, johon elokuva perustui, oli parempi. 하지- 영-- 원-- 책- 더 좋---. 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 0
h------ y--------- w------i- c-----i d-- j---a---e---. ha----- y--------- w-------- c------ d-- j-----------. hajiman yeonghwaui wonjag-in chaeg-i deo joh-ass-eoyo. h-j-m-n y-o-g-w-u- w-n-a--i- c-a-g-i d-o j-h-a-s-e-y-. -----------------------------------------------------.
Minkälaista musiikki oli? 음악- 어---? 음악은 어땠어요? 0
e---a--e-- e--------e---? eu-------- e------------? eum-ag-eun eottaess-eoyo? e-m-a--e-n e-t-a-s--e-y-? ------------------------?
Minkälaisia näyttelijät olivat? 배우-- 어---? 배우들은 어땠어요? 0
b--------e-- e--------e---? ba---------- e------------? baeudeul-eun eottaess-eoyo? b-e-d-u--e-n e-t-a-s--e-y-? --------------------------?
Oliko englanninkielisiä tekstityksiä? 영어 자-- 있---? 영어 자막이 있었어요? 0
y-----e- j-----i i---e----e---? ye------ j------ i------------? yeong-eo jamag-i iss-eoss-eoyo? y-o-g-e- j-m-g-i i-s-e-s--e-y-? ------------------------------?

Kieli ja musiikki

Musiikki on yleismaailmallinen ilmiö. Kaikki maapallon kansat luovat musiikkia. Ja kaikissa kulttuureissa ymmärretään musiikkia. Tieteellinen tutkimus osoitti sen. Tutkimuksessa soitettiin länsimaista musiikkia eristyksissä elävälle heimolle. Tällä afrikkalaisella heimolla ei ollut mitään kosketusta nykyaikaisen maailman kanssa. Silti he tunnistivat iloiset ja surulliset laulut. Syytä tähän ei ole vielä tutkittu. Musiikki näyttää kuitenkin olevan kieli, jolla ei ole rajoja. Ja olemme kaikki jotenkin oppineet tulkitsemaan sitä oikein. Musiikki ei kuitenkaan tarjoa etua evoluution kannalta. Sen ymmärtäminen liittyy kuitenkin kieleemme. Musiikki ja kieli nimittäin kuuluvat yhteen. Aivot käsittelevät niitä samalla tavoin. Ne myös toimivat samalla lailla. Molemmat yhdistävät äänteitä ja ääniä tiettyjen sääntöjen mukaisesti. Jopa vauvat ymmärtävät musiikkia; he oppivat sen kohdussa. He kuulevat siellä äitinsä kielen melodiaa. Maailmaan tullessaan he voivat sitten ymmärtää musiikkia. Voidaan sanoa, että musiikki matkii kielten melodiaa. Tunnetta ilmaistaan nopeuden avulla sekä kielessä että musiikissa. Kielellisiä tietojamme käyttämällä ymmärrämme musiikin tunteita. Vastaavasti musikaaliset ihmiset usein oppivat helpommin kieliä. Monet muusikot painavat mieleensä kieliä kuten melodioita. Tehdessään sillä tavoin he voivat muistaa kieliä paremmin. On mielenkiintoista, että tuutulaulut kuulostavat hyvin samanlaisilta eri puolilla maailmaa. Se todistaa, miten kansainvälinen kieli musiikki on. Se saattaa olla myös kaikkein kaunein kieli…