Lauseita

fi Diskossa   »   am በ <ግሬስ> ውስጥ

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [አርባ ስድስት]

46 [āriba sidisiti]

በ <ግሬስ> ውስጥ

[bedanisi bēti wisit’i]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi amhara Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? ይ---ን---ተ-ዛል? ይ- ወ--- ተ---- ይ- ወ-በ- ተ-ዛ-? ------------- ይሄ ወንበር ተይዛል? 0
y--- ----b--i-tey-zali? y--- w------- t-------- y-h- w-n-b-r- t-y-z-l-? ----------------------- yihē weniberi teyizali?
Voinko istua teidän seuraanne? ከ-ር-ዎ ጋር---መ--እችላለው? ከ---- ጋ- መ--- እ----- ከ-ር-ዎ ጋ- መ-መ- እ-ላ-ው- -------------------- ከእርስዎ ጋር መቀመጥ እችላለው? 0
k-’-ri---o---ri-mek’-met’i i--i--lewi? k--------- g--- m--------- i---------- k-’-r-s-w- g-r- m-k-e-e-’- i-h-l-l-w-? -------------------------------------- ke’irisiwo gari mek’emet’i ichilalewi?
Mielelläni. በርግጠ-ነት በ------ በ-ግ-ኝ-ት ------- በርግጠኝነት 0
b-r---t’e--ineti b--------------- b-r-g-t-e-y-n-t- ---------------- berigit’enyineti
Mitä pidätte musiikista? ሙ---ን--ን-ት ---ት? ሙ---- እ--- አ---- ሙ-ቃ-ን እ-ዴ- አ-ኙ-? ---------------- ሙዚቃውን እንዴት አገኙት? 0
muz-k--w--i in-dē---ā-e-y--i? m---------- i------ ā-------- m-z-k-a-i-i i-i-ē-i ā-e-y-t-? ----------------------------- muzīk’awini inidēti āgenyuti?
Vähän liian kovaa. ት-ሽ-ጮከ። ት-- ጮ-- ት-ሽ ጮ-። ------- ትንሽ ጮከ። 0
t-nish--c-’oke. t------ c------ t-n-s-i c-’-k-. --------------- tinishi ch’oke.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. ግ- -ን- -ሩ-ይጫወ-ል። ግ- ባ-- ጥ- ይ----- ግ- ባ-ዱ ጥ- ይ-ወ-ል- ---------------- ግን ባንዱ ጥሩ ይጫወታል። 0
g-n- b-n-d---------i-h’aw-t---. g--- b----- t---- y------------ g-n- b-n-d- t-i-u y-c-’-w-t-l-. ------------------------------- gini banidu t’iru yich’awetali.
Oletteko usein täällä? ቶሎ -ሎ እዚ- ይመ--? ቶ- ቶ- እ-- ይ---- ቶ- ቶ- እ-ህ ይ-ጣ-? --------------- ቶሎ ቶሎ እዚህ ይመጣሉ? 0
to-o-t-l-----h-----------? t--- t--- i---- y--------- t-l- t-l- i-ī-i y-m-t-a-u- -------------------------- tolo tolo izīhi yimet’alu?
En, tämä on ensimmäinen kerta. አያ--ይሄ ለ-ጀመሪያ -ዜ--ው። አ-- ይ- ለ----- ጊ- ነ-- አ-ይ ይ- ለ-ጀ-ሪ- ጊ- ነ-። -------------------- አያይ ይሄ ለመጀመሪያ ጊዜ ነው። 0
āy--i y--ē leme---e--ya g-z- new-. ā---- y--- l----------- g--- n---- ā-a-i y-h- l-m-j-m-r-y- g-z- n-w-. ---------------------------------- āyayi yihē lemejemerīya gīzē newi.
En ole ollut täällä ikinä. ከዚህ በፊ---ዚህ-መጥቼ--ላው--። ከ-- በ-- እ-- መ-- አ----- ከ-ህ በ-ት እ-ህ መ-ቼ አ-ው-ም- ---------------------- ከዚህ በፊት እዚህ መጥቼ አላውቅም። 0
kezī-- b--ī-i-izīhi -e--i-h- ā-a--k’im-. k----- b----- i---- m------- ā---------- k-z-h- b-f-t- i-ī-i m-t-i-h- ā-a-i-’-m-. ---------------------------------------- kezīhi befīti izīhi met’ichē ālawik’imi.
Tanssitteko? መ-ነ- ይፈ--ሉ? መ--- ይ----- መ-ነ- ይ-ል-ሉ- ----------- መደነስ ይፈልጋሉ? 0
me-en-si------i-al-? m------- y---------- m-d-n-s- y-f-l-g-l-? -------------------- medenesi yifeligalu?
Ehkä myöhemmin. ድንገ---ደበኋላ ድ--- ወ---- ድ-ገ- ወ-በ-ላ ---------- ድንገት ወደበኋላ 0
d-n---ti -ed--eh-w-la d------- w----------- d-n-g-t- w-d-b-h-w-l- --------------------- dinigeti wedebeḫwala
En osaa tanssia niin hyvin. ዳ---ጎበዝ ---ለሁም። ዳ-- ጎ-- አ------ ዳ-ስ ጎ-ዝ አ-ደ-ሁ-። --------------- ዳንስ ጎበዝ አይደለሁም። 0
da-is- --b--- --id----um-. d----- g----- ā----------- d-n-s- g-b-z- ā-i-e-e-u-i- -------------------------- danisi gobezi āyidelehumi.
Se on ihan helppoa. በ-ም ቀላል ነ- ። በ-- ቀ-- ነ- ። በ-ም ቀ-ል ነ- ። ------------ በጣም ቀላል ነው ። 0
b-t--mi k’--ali-n----. b------ k------ n--- . b-t-a-i k-e-a-i n-w- . ---------------------- bet’ami k’elali newi .
Näytän teille. እ- አ-ዮ--ው። እ- አ------ እ- አ-ዮ-ለ-። ---------- እኔ አሳዮታለው። 0
i-ē--s---t----i. i-- ā----------- i-ē ā-a-o-a-e-i- ---------------- inē āsayotalewi.
Ei, mieluummin joskus toiste. አ-ይ---ሌላ -ዜ-ይ---ል። አ-- ፤ ሌ- ጊ- ይ----- አ-ይ ፤ ሌ- ጊ- ይ-ለ-ል- ------------------ አያይ ፤ ሌላ ጊዜ ይሻለኛል። 0
āya-- - -ē-a-g--- -i----en-ali. ā---- ; l--- g--- y------------ ā-a-i ; l-l- g-z- y-s-a-e-y-l-. ------------------------------- āyayi ; lēla gīzē yishalenyali.
Odotatteko jotakuta? ሰ- እየ--ቁ --? ሰ- እ---- ነ-- ሰ- እ-ጠ-ቁ ነ-? ------------ ሰው እየጠበቁ ነው? 0
s--i -y---e-e-’u n--i? s--- i---------- n---- s-w- i-e-’-b-k-u n-w-? ---------------------- sewi iyet’ebek’u newi?
Kyllä, poikaystävääni. አ--፤ ወንድ --ኛዬን አ- ፤ ወ-- ጋ---- አ- ፤ ወ-ድ ጋ-ኛ-ን -------------- አዎ ፤ ወንድ ጋደኛዬን 0
ā-- ;-w----i ----nyayē-i ā-- ; w----- g---------- ā-o ; w-n-d- g-d-n-a-ē-i ------------------------ āwo ; wenidi gadenyayēni
Tuolta hän tuleekin! ይሄ- መ- -ኋ-። ይ-- መ- ከ--- ይ-ው መ- ከ-ላ- ----------- ይሄው መጣ ከኋላ። 0
y-h--i----’--keḫ--l-. y----- m---- k-------- y-h-w- m-t-a k-h-w-l-. ---------------------- yihēwi met’a keḫwala.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!