Lauseita

fi Diskossa   »   bg В дискотеката

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi bulgaria Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? М--тото ---б-д-------? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
M--st-to s------------e? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Voinko istua teidän seuraanne? М-же ли да -е-н- п-- Ва-? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
M-zhe li------dn--pri Va-? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Mielelläni. С ---в-лс-ви-. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S --ovols-vi-. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Mitä pidätte musiikista? Ка- -а-и-ат- ---иката? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
Ka- n--i-ate-m-z--a-a? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Vähän liian kovaa. М--к-----на. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Mal-o---ln-. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Но-гр------с---и м-ого до--е. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
N- -ru--ta---i-- -no-o-do-r-. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
Oletteko usein täällä? Чест--л- -----е ту-? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
Ch--to l---dv-----u-? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Не, -а-п---и --т. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne,----pyr-i -y-. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
En ole ollut täällä ikinä. Н-ког-----съм б---- -----ту-. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Nik--- -e--ym-b-- - ---a tuk. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
Tanssitteko? Т--цу-ате --? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Ta-ts-va-e---? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Ehkä myöhemmin. По--ъсно --же --. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P--k---- m--he-b-. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
En osaa tanssia niin hyvin. Аз-----о-а д--танц-ва-------. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
A--ne --ga -a t--t--va--d--re. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Se on ihan helppoa. С-вс-м -р--т- -. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Syv-em pr---o ye. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Näytän teille. Щ- -и-по-аж-. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
Sh-h---i p----ha. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Ei, mieluummin joskus toiste. Не- -о-до------ко- др-- --т. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
Ne- po----r- nyak-- -r-g ---. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
Odotatteko jotakuta? Чака----- н---го? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C-----e li--y-k---? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Kyllä, poikaystävääni. Д-- --я п-ият--. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da- -oya--ri-ate-. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Tuolta hän tuleekin! Е-- г- -д-а. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-o go ----. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!