Lauseita

fi Diskossa   »   ru На дискотеке

46 [neljäkymmentäkuusi]

Diskossa

Diskossa

46 [сорок шесть]

46 [sorok shestʹ]

На дискотеке

[Na diskoteke]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi venäjä Toista Lisää
Onko tämä paikka vapaa? Это --с-- с--бо---? Э-- м---- с-------- Э-о м-с-о с-о-о-н-? ------------------- Это место свободно? 0
Eto -esto----bo-n-? E-- m---- s-------- E-o m-s-o s-o-o-n-? ------------------- Eto mesto svobodno?
Voinko istua teidän seuraanne? Ра-ре---------ь -яд-м с Вами? Р-------- с---- р---- с В---- Р-з-е-и-е с-с-ь р-д-м с В-м-? ----------------------------- Разрешите сесть рядом с Вами? 0
Razr--hit- s--t- rya-om s--a--? R--------- s---- r----- s V---- R-z-e-h-t- s-s-ʹ r-a-o- s V-m-? ------------------------------- Razreshite sestʹ ryadom s Vami?
Mielelläni. С -дов-ль--ви--. С у------------- С у-о-о-ь-т-и-м- ---------------- С удовольствием. 0
S---o----stvi-e-. S u-------------- S u-o-o-ʹ-t-i-e-. ----------------- S udovolʹstviyem.
Mitä pidätte musiikista? К-- -ам ---вится---з---? К-- В-- н------- м------ К-к В-м н-а-и-с- м-з-к-? ------------------------ Как Вам нравится музыка? 0
K-----m-n-------a-m-zy-a? K-- V-- n-------- m------ K-k V-m n-a-i-s-a m-z-k-? ------------------------- Kak Vam nravitsya muzyka?
Vähän liian kovaa. Не-ко-ь----р-мко-а--. Н-------- г---------- Н-с-о-ь-о г-о-к-в-т-. --------------------- Несколько громковата. 0
N-s---ʹ-- g--m-ov--a. N-------- g---------- N-s-o-ʹ-o g-o-k-v-t-. --------------------- Neskolʹko gromkovata.
Mutta bändi soittaa ihan hyvin. Но ------ -г-а-т -ов--ьн- --р---. Н- г----- и----- д------- х------ Н- г-у-п- и-р-е- д-в-л-н- х-р-ш-. --------------------------------- Но группа играет довольно хорошо. 0
N- --uppa i--a-et--ovol-----hor-sh-. N- g----- i------ d------- k-------- N- g-u-p- i-r-y-t d-v-l-n- k-o-o-h-. ------------------------------------ No gruppa igrayet dovolʹno khorosho.
Oletteko usein täällä? В- зд-сь час-- быв-ете? В- з---- ч---- б------- В- з-е-ь ч-с-о б-в-е-е- ----------------------- Вы здесь часто бываете? 0
Vy-z--sʹ ch---o--y-ay-te? V- z---- c----- b-------- V- z-e-ʹ c-a-t- b-v-y-t-? ------------------------- Vy zdesʹ chasto byvayete?
En, tämä on ensimmäinen kerta. Н------о первы--р--. Н--- э-- п----- р--- Н-т- э-о п-р-ы- р-з- -------------------- Нет, это первый раз. 0
Ne------ -----y-r--. N--- e-- p----- r--- N-t- e-o p-r-y- r-z- -------------------- Net, eto pervyy raz.
En ole ollut täällä ikinä. Я здесь-ещё-никогда--е ----/--е---ла. Я з---- е-- н------ н- б-- / н- б---- Я з-е-ь е-ё н-к-г-а н- б-л / н- б-л-. ------------------------------------- Я здесь ещё никогда не был / не была. 0
Y- -d--- y--------ik------e--y--/ -e--y-a. Y- z---- y------ n------ n- b-- / n- b---- Y- z-e-ʹ y-s-c-ë n-k-g-a n- b-l / n- b-l-. ------------------------------------------ Ya zdesʹ yeshchë nikogda ne byl / ne byla.
Tanssitteko? Вы----ц---е? В- т-------- В- т-н-у-т-? ------------ Вы танцуете? 0
Vy -ant--yet-? V- t---------- V- t-n-s-y-t-? -------------- Vy tantsuyete?
Ehkä myöhemmin. М-же- -ы-----зж-. М---- б--- п----- М-ж-т б-т- п-з-е- ----------------- Может быть позже. 0
Mozhet b-t- -oz---. M----- b--- p------ M-z-e- b-t- p-z-h-. ------------------- Mozhet bytʹ pozzhe.
En osaa tanssia niin hyvin. Я ---очень хо-ош- -а----. Я н- о---- х----- т------ Я н- о-е-ь х-р-ш- т-н-у-. ------------------------- Я не очень хорошо танцую. 0
Y- ne -c-en---ho-osh- ----s--u. Y- n- o----- k------- t-------- Y- n- o-h-n- k-o-o-h- t-n-s-y-. ------------------------------- Ya ne ochenʹ khorosho tantsuyu.
Se on ihan helppoa. Э-о -че-ь--р-ст-. Э-- о---- п------ Э-о о-е-ь п-о-т-. ----------------- Это очень просто. 0
E---o--enʹ --ost-. E-- o----- p------ E-o o-h-n- p-o-t-. ------------------ Eto ochenʹ prosto.
Näytän teille. Я---м-п-к-ж-. Я В-- п------ Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Y- --- po---h-. Y- V-- p------- Y- V-m p-k-z-u- --------------- Ya Vam pokazhu.
Ei, mieluummin joskus toiste. Не-, ---ш- ---руго- ра-. Н--- л---- в д----- р--- Н-т- л-ч-е в д-у-о- р-з- ------------------------ Нет, лучше в другой раз. 0
N--- l-chsh--v-----o- r--. N--- l------ v d----- r--- N-t- l-c-s-e v d-u-o- r-z- -------------------------- Net, luchshe v drugoy raz.
Odotatteko jotakuta? Вы-к------ ----е? В- к------ ж----- В- к-г---о ж-ё-е- ----------------- Вы кого-то ждёте? 0
V--k-go--- -h-ëte? V- k------ z------ V- k-g---o z-d-t-? ------------------ Vy kogo-to zhdëte?
Kyllä, poikaystävääni. Да---о-го --уг-. Д-- м---- д----- Д-, м-е-о д-у-а- ---------------- Да, моего друга. 0
Da----ye-o d-u-a. D-- m----- d----- D-, m-y-g- d-u-a- ----------------- Da, moyego druga.
Tuolta hän tuleekin! А -о------! А в-- и о-- А в-т и о-! ----------- А вот и он! 0
A--o- - on! A v-- i o-- A v-t i o-! ----------- A vot i on!

Perintötekijät vaikuttavat kieleen

Puhumamme kieli riippuu syntyperästämme. Mutta perintötekijätkin ovat vastuussa kielestämme. Skotlantilaiset tutkijat ovat tulleet tähän johtopäätökseen. He tutkivat englannin ja kiinan välisiä eroja. Samalla he löysivät, että perintötekijöilläkin on oma rooli. Perintötekijät nimittäin vaikuttavat aivojemme kehitykseen. Toisin sanoen ne muovaavat aivojemme rakenteita. Sen perusteella määräytyy kykymme oppia kieliä. Kahden perintötekijän geenimuunnokset ovat siinä määrääviä. Jos jotakin tiettyä geenimuunnosta on vähän, kehittyy toonikieliä. Toonikieliä puhuvat siis ihmiset, joilla ei ole näitä geenimuunnoksia. Toonikielissä sanojen merkitys perustuu äänteiden sävelkorkoon. Esimerkiksi kiina luetaan toonikieliin. Jos tämä geenimuunnos on hallitseva, syntyy kuitenkin muita kieliä. Englanti ei ole toonikieli. Tämän geenin muunnokset eivät jakaudu tasaisesti. Se tarkoittaa, että ne esiintyvät vaihtelevasti maailmassa. Kielet pysyvät elossa vain, jos ne siirtyvät seuraavalle sukupolvelle. Se on mahdollista, jos lapset kykenevät matkimaan vanhempiensa kieltä. Eli heidän pitää kyetä oppimaan kieli hyvin. Vain siinä tapauksessa se siirtyy sukupolvelta toiselle. Vanhempi geenimuunnos on se, joka edistää toonikieliä. Siksi menneisyydessä oli todennäköisesti nykyistä enemmän toonikieliä. Mutta geneettisten osatekijöiden merkitystä ei pitäisi liioitella. Ne voivat vain auttaa kielten kehityksen selittämisessä. Ei ole olemassa yhtä perintötekijää englannin tai kiinan kielelle. Kuka tahansa voi oppia minkä tahansa kielen. Et tarvitse sitä varten geenejä, vaan sen sijaan uteliaisuutta ja itsekuria!