Lauseita

fi Matkavalmisteluja   »   am ጉዞ ማዘጋጀት

47 [neljäkymmentäseitsemän]

Matkavalmisteluja

Matkavalmisteluja

47 [አርባ ሰባት]

47 [āriba sebati]

ጉዞ ማዘጋጀት

[leguzo mezegajeti]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi amhara Toista Lisää
Sinun täytyy pakata laukkumme! ሻንጣ--- ማዘ-ጀ- --ብ--ሽ። ሻ----- ማ---- አ------ ሻ-ጣ-ን- ማ-ጋ-ት አ-ብ-/-። -------------------- ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ። 0
sha-i-’ach-n-ni m-ze-aje-- -l---hi/shi. s-------------- m--------- ā----------- s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i- --------------------------------------- shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Et saa unohtaa mitään! መር-ት-አይፈቀ-ል-ም-ሽም። መ--- አ----------- መ-ሳ- አ-ፈ-ድ-ህ-/-ም- ----------------- መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም። 0
m-r-s-t--ā-ife--edil----i--him-. m------- ā---------------------- m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-. -------------------------------- merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Tarvitset ison laukun! ት-ቅ --ጣ-ያስ-ልግ---ሻል። ት-- ሻ-- ያ---------- ት-ቅ ሻ-ጣ ያ-ፈ-ግ-ል-ሻ-። ------------------- ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል። 0
t-li-’- sha-i--a ya----l------i/--ali. t------ s------- y-------------------- t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. -------------------------------------- tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Älä unohda passia! ፓስፖርት-- እ--ት----። ፓ------ እ-------- ፓ-ፖ-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። ----------------- ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
p-si--r-t---n----i-a-ire--/s--. p------------- i--------------- p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------- pasiporitihini inidatiresa/shī.
Älä unohda lentolippua! ትኬ--ን -ንዳ-ረሳ/ሺ። ት---- እ-------- ት-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። --------------- ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
tikēt-h-n--i---at-resa/s--. t--------- i--------------- t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- --------------------------- tikētihini inidatiresa/shī.
Älä unohda matkasekkejä! የ-ን---- -ክህ- እ------ሺ። የ------ ቼ--- እ-------- የ-ን-ደ-ች ቼ-ህ- እ-ዳ-ረ-/-። ---------------------- የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
y-m-----de--o-hi---ēkih-ni-----ati-e--/-h-. y--------------- c-------- i--------------- y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i-i i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------------------- yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Ota aurinkorasvaa mukaan. የ-ሐ-----ከ- ክሬ- --ህ/ሽ --ነይ። የ--- መ---- ክ-- ይ---- ና---- የ-ሐ- መ-ላ-ያ ክ-ም ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------------- የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
ye-͟s’-ḥ--- -e---a-e-a-k--ēm--y-ze--/s-i---/n-y-. y----------- m--------- k----- y--------- n------- y-t-s-e-̣-y- m-k-l-k-y- k-r-m- y-z-h-/-h- n-/-e-i- -------------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Ota aurinkolasit mukaan. የፀ---መነ---ይ-ህ/ሽ --ነይ። የ--- መ--- ይ---- ና---- የ-ሐ- መ-ፅ- ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። --------------------- የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
y--͟--eḥ-yi --n-t-s’iri --zehi/--- na--eyi. y----------- m---------- y--------- n------- y-t-s-e-̣-y- m-n-t-s-i-i y-z-h-/-h- n-/-e-i- -------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Ota aurinkohattu mukaan. የ--- -ፍ- ይዘህ/ሽ--/ነይ። የ--- ኮ-- ይ---- ና---- የ-ሐ- ኮ-ያ ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------- የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
y-t-s’e---y---of------ze-i/-hi n-/n--i. y----------- k----- y--------- n------- y-t-s-e-̣-y- k-f-y- y-z-h-/-h- n-/-e-i- --------------------------------------- yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Haluatko ottaa tiekartan mukaan? የ--ገድ --ታው -----ትፈልጋ-ህ/-ያለ-? የ---- ካ--- መ--- ት----------- የ-ን-ድ ካ-ታ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------------- የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
y-----g-di-ka-i---- mew-sedi -ifel-g--e--/g------h-? y--------- k------- m------- t---------------------- y-m-n-g-d- k-r-t-w- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ---------------------------------------------------- yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Haluatko ottaa matkaoppaan mukaan? የ--ገደ-ች መ-ጃ-ጠቋሚ መፅ-ፍ መውሰ- --ልጋ-ህ/--ለ-? የ------ መ-- ጠ-- መ--- መ--- ት----------- የ-ን-ደ-ች መ-ጃ ጠ-ሚ መ-ሐ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- -------------------------------------- የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
y----ige-e--o-h- m--ej- t-ek’--mī m----’-h-āfi-mew----- t-f--igale---g----es--? y--------------- m----- t-------- m----------- m------- t---------------------- y-m-n-g-d-n-o-h- m-r-j- t-e-’-a-ī m-t-s-i-̣-f- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------------------------------------------- yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Haluatko ottaa sateenvarjon mukaan? ዣንጥ----ሰ----ል---/ጊ---? ዣ--- መ--- ት----------- ዣ-ጥ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------- ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
zha-it’ila---wi---i t-fe-iga----/-īyales--? z--------- m------- t---------------------- z-a-i-’-l- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------- zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Muista housut, paidat ja sukat. ሱሪ -ካ-ተ- ---ል--መ---ን/-ን----ው---። ሱ- ፤---- ፤ ካ-- መ------- አ------- ሱ- ፤-ኔ-ራ ፤ ካ-ሲ መ-ዝ-ን-ሽ- አ-ታ-ስ-ሺ- -------------------------------- ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ። 0
s-r--;-an-t-r- - kal-s---e---i--n--shi-i-āsitawisi/s-ī. s--- ;-------- ; k----- m--------------- ā------------- s-r- ;-a-ē-e-a ; k-l-s- m-y-z-k-n-/-h-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ------------------------------------------------------- surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Muista kravatit, vyöt ja pikkutakit. ከረ------ቶ---ት-መ-ዝክ- አ---ስ/ሺ። ከ--- ፤--- ፤-- መ---- አ------- ከ-ባ- ፤-በ- ፤-ት መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ---------------------------- ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
ke---a-i ;k’--eto -k-ti m--az-kin--ā-i---i-i---ī. k------- ;------- ;---- m--------- ā------------- k-r-b-t- ;-’-b-t- ;-o-i m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ------------------------------------------------- kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Muista yöpuvut, yöpaidat ja t-paidat. የለሊ- --ስ ---ሊት--ው- እና---ቴ----------ታው-/ሺ። የ--- ል-- ፤---- ጋ-- እ- ካ--- መ---- አ------- የ-ሊ- ል-ስ ፤-ለ-ት ጋ-ን እ- ካ-ቴ- መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ----------------------------------------- የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
yele-ī-i-lib-s- ----el-t- g-wi----n- k-nat--a --y-zikin- ---taw-s-/-h-. y------- l----- ;-------- g----- i-- k------- m--------- ā------------- y-l-l-t- l-b-s- ;-e-e-ī-i g-w-n- i-a k-n-t-r- m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ----------------------------------------------------------------------- yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Tarvitset kenkiä, sandaaleja ja saappaita. ጫማ--------ማ ----ቲ ያስፈል-ሃል/ሻ-። ጫ- ፤ ነ-- ጫ- እ- ቦ- ያ---------- ጫ- ፤ ነ-ላ ጫ- እ- ቦ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ----------------------------- ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
c---ma---ne---la --’a-- in--b-tī yasif----uhali/--a-i. c----- ; n------ c----- i-- b--- y-------------------- c-’-m- ; n-t-e-a c-’-m- i-a b-t- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. ------------------------------------------------------ ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Tarvitset nenäliinoja, saippuaa ja kynsisakset. መ-ረ--፤-ሳ---እና--ፍር መ--- ያ-ፈ--ሃ-/--። መ--- ፤ ሳ-- እ- ጥ-- መ--- ያ---------- መ-ረ- ፤ ሳ-ና እ- ጥ-ር መ-ረ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ---------------------------------- መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
meharebi --s--u-a i---t’----i---k--re--’a -asi-e-i-u--li--h-li. m------- ; s----- i-- t------ m---------- y-------------------- m-h-r-b- ; s-m-n- i-a t-i-i-i m-k-u-e-h-a y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. --------------------------------------------------------------- meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Tarvitset kamman, hammasharjan ja hammastahnaa. ማበ-ሪያ ፤ ጥር---ሩ--እ- የጥ----ሙ- ያ-ፈል--ል/--። ማ---- ፤ ጥ-- ብ-- እ- የ--- ሳ-- ያ---------- ማ-ጠ-ያ ፤ ጥ-ስ ብ-ሽ እ- የ-ር- ሳ-ና ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። --------------------------------------- ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
m---t’-r----- --i-isi --rus-- -n--y-----is- sam--a-yasifeli-u-al-/sh--i.-| m---------- ; t------ b------ i-- y-------- s----- y-------------------- | m-b-t-e-ī-a ; t-i-i-i b-r-s-i i-a y-t-i-i-i s-m-n- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. | -------------------------------------------------------------------------- mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |

Kielten tulevaisuus

Yli 1,3 miljardia ihmistä puhuu kiinaa. Tämän ansiosta kiina on maailman eniten puhuttu kieli. Tilanne ei muutu moniin vuosiin. Monien muiden kielten tulevaisuus ei näytä yhtä valoisalta. Monet paikalliskielet kuolevat. Nykyisin puhutaan noin 6 000 eri kieltä. Asiantuntijoiden arvion mukaan suurinta osaa niistä uhkaa häviäminen. Noin 90 % kaikista kielistä katoaa. Suurin osa niistä kuolee vielä tällä vuosisadalla. Se tarkoittaa, että joka päivä kuolee yksi kieli. Yksittäisten kielten merkitys muuttuu myös tulevaisuudessa. Englanti on yhä toisella sijalla. Mutta äidinkielen puhujien määrä ei pysy ennallaan. Se johtuu väestöllisestä kehityksestä. Muutaman vuosikymmenen kuluttua muut kielet ovat hallitsevia. Hindi/urdu ja arabia ovat pian toisella ja kolmannella sijalla. Englanti jää neljänneksi. Saksa katoaa kokonaan 10 suurimman joukosta. Sen sijaan malaijin kielestä tulee yksi tärkeimmistä kielistä. Kun monet kielet kuolevat, ilmestyy uusia. Ne ovat hybridikieliä. Näitä hybridikieliä puhutaan enemmän kaupungeissa kuin muualla. Kehittyy myös aivan uusia kielimuunnoksia. Tulevaisuudessa onkin erilaisia englannin kielen muotoja. Kaksikielisten ihmiset määrä lisääntyy merkittävästi maapallolla. On epäselvää, miten puhumme tulevaisuudessa. Mutta 100 vuoden kuluttua on yhä erilaisia kieliä. Oppiminen ei siis lopukaan nopeasti…