Lauseita

fi Matkavalmisteluja   »   el Προετοιμασίες για το ταξίδι

47 [neljäkymmentäseitsemän]

Matkavalmisteluja

Matkavalmisteluja

47 [σαράντα επτά]

47 [saránta eptá]

Προετοιμασίες για το ταξίδι

[Proetoimasíes gia to taxídi]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kreikka Toista Lisää
Sinun täytyy pakata laukkumme! Πρέ-ει------ιά-εις--η- β--ίτ-α μα-! Π----- ν- φ------- τ-- β------ μ--- Π-έ-ε- ν- φ-ι-ξ-ι- τ-ν β-λ-τ-α μ-ς- ----------------------------------- Πρέπει να φτιάξεις την βαλίτσα μας! 0
Pr-p-i--- --t----i- t-n-ba-í-sa ---! P----- n- p-------- t-- b------ m--- P-é-e- n- p-t-á-e-s t-n b-l-t-a m-s- ------------------------------------ Prépei na phtiáxeis tēn balítsa mas!
Et saa unohtaa mitään! Δε----έ-ει ν--ξεχ--ε-- --πο-α! Δ-- π----- ν- ξ------- τ------ Δ-ν π-έ-ε- ν- ξ-χ-σ-ι- τ-π-τ-! ------------------------------ Δεν πρέπει να ξεχάσεις τίποτα! 0
D----r--------xec----is t----a! D-- p----- n- x-------- t------ D-n p-é-e- n- x-c-á-e-s t-p-t-! ------------------------------- Den prépei na xecháseis típota!
Tarvitset ison laukun! Χ-ει-ζε--- μία -ε---η β-λίτ-α! Χ--------- μ-- μ----- β------- Χ-ε-ά-ε-α- μ-α μ-γ-λ- β-λ-τ-α- ------------------------------ Χρειάζεσαι μία μεγάλη βαλίτσα! 0
C-r-i--e--- -í---eg-l--b--í-sa! C---------- m-- m----- b------- C-r-i-z-s-i m-a m-g-l- b-l-t-a- ------------------------------- Chreiázesai mía megálē balítsa!
Älä unohda passia! Μη- -ε--σ-ις-το -ια-----ιο. Μ-- ξ------- τ- δ---------- Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- δ-α-α-ή-ι-. --------------------------- Μην ξεχάσεις το διαβατήριο. 0
M-- x--hás-i- t--d-abat----. M-- x-------- t- d---------- M-n x-c-á-e-s t- d-a-a-ḗ-i-. ---------------------------- Mēn xecháseis to diabatḗrio.
Älä unohda lentolippua! Μη- ξ--ά--ι- -----ρο--ρ--ό ε--ιτ--ιο. Μ-- ξ------- τ- α--------- ε--------- Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ- α-ρ-π-ρ-κ- ε-σ-τ-ρ-ο- ------------------------------------- Μην ξεχάσεις το αεροπορικό εισιτήριο. 0
Mēn-x---á-ei---------p-ri-ó -i-it-r--. M-- x-------- t- a--------- e--------- M-n x-c-á-e-s t- a-r-p-r-k- e-s-t-r-o- -------------------------------------- Mēn xecháseis to aeroporikó eisitḗrio.
Älä unohda matkasekkejä! Μ-- ξ---σ-ι- --ς-ταξ-δ--τ-κέ- -πιτ-γ--. Μ-- ξ------- τ-- τ----------- ε-------- Μ-ν ξ-χ-σ-ι- τ-ς τ-ξ-δ-ω-ι-έ- ε-ι-α-έ-. --------------------------------------- Μην ξεχάσεις τις ταξιδιωτικές επιταγές. 0
M-n xech-sei--t-- t-xid-ō----s-e-i--g--. M-- x-------- t-- t----------- e-------- M-n x-c-á-e-s t-s t-x-d-ō-i-é- e-i-a-é-. ---------------------------------------- Mēn xecháseis tis taxidiōtikés epitagés.
Ota aurinkorasvaa mukaan. Πάρ-----ηλ---ό. Π--- α--------- Π-ρ- α-τ-λ-α-ό- --------------- Πάρε αντηλιακό. 0
P-re a--ē-iakó. P--- a--------- P-r- a-t-l-a-ó- --------------- Páre antēliakó.
Ota aurinkolasit mukaan. Πάρε -- γ--λ-ά η-ί--. Π--- τ- γ----- η----- Π-ρ- τ- γ-α-ι- η-ί-υ- --------------------- Πάρε τα γυαλιά ηλίου. 0
P--e ------liá ē-í-u. P--- t- g----- ē----- P-r- t- g-a-i- ē-í-u- --------------------- Páre ta gyaliá ēlíou.
Ota aurinkohattu mukaan. Π--ε--ο -α-έλο γι- -----λ--. Π--- τ- κ----- γ-- τ-- ή---- Π-ρ- τ- κ-π-λ- γ-α τ-ν ή-ι-. ---------------------------- Πάρε το καπέλο για τον ήλιο. 0
P--e-t---a-él- --- ------i-. P--- t- k----- g-- t-- ḗ---- P-r- t- k-p-l- g-a t-n ḗ-i-. ---------------------------- Páre to kapélo gia ton ḗlio.
Haluatko ottaa tiekartan mukaan? Θ--ε-ς--α-πάρ-υ-ε--αι -δικ- --ρ-η; Θ----- ν- π------ κ-- ο---- χ----- Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-ι-ό χ-ρ-η- ---------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και οδικό χάρτη; 0
Th---is ---pá-o-m- k----di-ó chár-ē? T------ n- p------ k-- o---- c------ T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-i-ó c-á-t-? ------------------------------------ Théleis na pároume kai odikó chártē?
Haluatko ottaa matkaoppaan mukaan? Θέλε-- -α-π----μ--κα- ----δι---κό --η--; Θ----- ν- π------ κ-- τ---------- ο----- Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι τ-ξ-δ-ω-ι-ό ο-η-ό- ---------------------------------------- Θέλεις να πάρουμε και ταξιδιωτικό οδηγό; 0
Th-le-s -a--á-ou------ -a-i--ō--kó-od-gó? T------ n- p------ k-- t---------- o----- T-é-e-s n- p-r-u-e k-i t-x-d-ō-i-ó o-ē-ó- ----------------------------------------- Théleis na pároume kai taxidiōtikó odēgó?
Haluatko ottaa sateenvarjon mukaan? Θέλ--ς-να------με -αι---πρέ-α; Θ----- ν- π------ κ-- ο------- Θ-λ-ι- ν- π-ρ-υ-ε κ-ι ο-π-έ-α- ------------------------------ Θέλεις να πάρουμε και ομπρέλα; 0
T---e-s-na ---o-m---a- -mpré-a? T------ n- p------ k-- o------- T-é-e-s n- p-r-u-e k-i o-p-é-a- ------------------------------- Théleis na pároume kai ompréla?
Muista housut, paidat ja sukat. Θ---σ-- τ--π-ντ-λ--ια,-τ---ου----σα --ι-τ-ς -ά-τ-ε-. Θ------ τ- π---------- τ- π-------- κ-- τ-- κ------- Θ-μ-σ-υ τ- π-ν-ε-ό-ι-, τ- π-υ-ά-ι-α κ-ι τ-ς κ-λ-σ-ς- ---------------------------------------------------- Θυμήσου τα παντελόνια, τα πουκάμισα και τις κάλτσες. 0
T-y--s-- t--pa-t--ó-ia--ta----k-misa--a- t-s-k--tse-. T------- t- p---------- t- p-------- k-- t-- k------- T-y-ḗ-o- t- p-n-e-ó-i-, t- p-u-á-i-a k-i t-s k-l-s-s- ----------------------------------------------------- Thymḗsou ta pantelónia, ta poukámisa kai tis káltses.
Muista kravatit, vyöt ja pikkutakit. Θυ-ή-ο----ς--ρα-ά-ες- τ-ς ζώ----και σακάκια. Θ------ τ-- γ-------- τ-- ζ---- κ-- σ------- Θ-μ-σ-υ τ-ς γ-α-ά-ε-, τ-ς ζ-ν-ς κ-ι σ-κ-κ-α- -------------------------------------------- Θυμήσου τις γραβάτες, τις ζώνες και σακάκια. 0
Th-m--ou --s--rabátes,-tis z-ne---ai-s-k---a. T------- t-- g-------- t-- z---- k-- s------- T-y-ḗ-o- t-s g-a-á-e-, t-s z-n-s k-i s-k-k-a- --------------------------------------------- Thymḗsou tis grabátes, tis zṓnes kai sakákia.
Muista yöpuvut, yöpaidat ja t-paidat. Θ-μήσο- τις-πυ-ζ-με-- -α--υ-τ-κά-κ----α----το-ά-------λουζά-ι-. Θ------ τ-- π-------- τ- ν------ κ-- τ- κ---------- μ---------- Θ-μ-σ-υ τ-ς π-τ-ά-ε-, τ- ν-χ-ι-ά κ-ι τ- κ-ν-ο-ά-ι-α μ-λ-υ-ά-ι-. --------------------------------------------------------------- Θυμήσου τις πυτζάμες, τα νυχτικά και τα κοντομάνικα μπλουζάκια. 0
T-y-ḗs-- t-s py---m--- ta-ny--t--á -a- -a-k---omá-ik--m-louz---a. T------- t-- p-------- t- n------- k-- t- k---------- m---------- T-y-ḗ-o- t-s p-t-á-e-, t- n-c-t-k- k-i t- k-n-o-á-i-a m-l-u-á-i-. ----------------------------------------------------------------- Thymḗsou tis pytzámes, ta nychtiká kai ta kontománika mplouzákia.
Tarvitset kenkiä, sandaaleja ja saappaita. Χ--ιάζεσ-- -α----σ-α,--έ--λ--κ-- μ----ς. Χ--------- π--------- π----- κ-- μ------ Χ-ε-ά-ε-α- π-π-ύ-σ-α- π-δ-λ- κ-ι μ-ό-ε-. ---------------------------------------- Χρειάζεσαι παπούτσια, πέδιλα και μπότες. 0
C--eiázesai-p-po--s-a---édil---ai --ót--. C---------- p--------- p----- k-- m------ C-r-i-z-s-i p-p-ú-s-a- p-d-l- k-i m-ó-e-. ----------------------------------------- Chreiázesai papoútsia, pédila kai mpótes.
Tarvitset nenäliinoja, saippuaa ja kynsisakset. Χ-ε-άζεσ-ι-χαρτ----τηλ-, --π-ύ-- και ν-χ-κ---η. Χ--------- χ------------ σ------ κ-- ν--------- Χ-ε-ά-ε-α- χ-ρ-ο-ά-τ-λ-, σ-π-ύ-ι κ-ι ν-χ-κ-π-η- ----------------------------------------------- Χρειάζεσαι χαρτομάντηλα, σαπούνι και νυχοκόπτη. 0
C---i--e-a- ---r--m--t--a,-sa----i-k---n---okóp--. C---------- c------------- s------ k-- n---------- C-r-i-z-s-i c-a-t-m-n-ē-a- s-p-ú-i k-i n-c-o-ó-t-. -------------------------------------------------- Chreiázesai chartomántēla, sapoúni kai nychokóptē.
Tarvitset kamman, hammasharjan ja hammastahnaa. Χρε-ά--σ---χ-έν---ο-------υρ--α-κα----ον-ό-ρε--. Χ--------- χ----- ο------------ κ-- ο----------- Χ-ε-ά-ε-α- χ-έ-α- ο-ο-τ-β-υ-τ-α κ-ι ο-ο-τ-κ-ε-α- ------------------------------------------------ Χρειάζεσαι χτένα, οδοντόβουρτσα και οδοντόκρεμα. 0
Ch-----e--i -ht-na- -d-nt---ur--- --i odo-----ema. C---------- c------ o------------ k-- o----------- C-r-i-z-s-i c-t-n-, o-o-t-b-u-t-a k-i o-o-t-k-e-a- -------------------------------------------------- Chreiázesai chténa, odontóbourtsa kai odontókrema.

Kielten tulevaisuus

Yli 1,3 miljardia ihmistä puhuu kiinaa. Tämän ansiosta kiina on maailman eniten puhuttu kieli. Tilanne ei muutu moniin vuosiin. Monien muiden kielten tulevaisuus ei näytä yhtä valoisalta. Monet paikalliskielet kuolevat. Nykyisin puhutaan noin 6 000 eri kieltä. Asiantuntijoiden arvion mukaan suurinta osaa niistä uhkaa häviäminen. Noin 90 % kaikista kielistä katoaa. Suurin osa niistä kuolee vielä tällä vuosisadalla. Se tarkoittaa, että joka päivä kuolee yksi kieli. Yksittäisten kielten merkitys muuttuu myös tulevaisuudessa. Englanti on yhä toisella sijalla. Mutta äidinkielen puhujien määrä ei pysy ennallaan. Se johtuu väestöllisestä kehityksestä. Muutaman vuosikymmenen kuluttua muut kielet ovat hallitsevia. Hindi/urdu ja arabia ovat pian toisella ja kolmannella sijalla. Englanti jää neljänneksi. Saksa katoaa kokonaan 10 suurimman joukosta. Sen sijaan malaijin kielestä tulee yksi tärkeimmistä kielistä. Kun monet kielet kuolevat, ilmestyy uusia. Ne ovat hybridikieliä. Näitä hybridikieliä puhutaan enemmän kaupungeissa kuin muualla. Kehittyy myös aivan uusia kielimuunnoksia. Tulevaisuudessa onkin erilaisia englannin kielen muotoja. Kaksikielisten ihmiset määrä lisääntyy merkittävästi maapallolla. On epäselvää, miten puhumme tulevaisuudessa. Mutta 100 vuoden kuluttua on yhä erilaisia kieliä. Oppiminen ei siis lopukaan nopeasti…