Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   am ግብይት

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [ሃምሳ አራት]

54 [ሃምሳ አራት]

ግብይት

[ግብይት]

suomi amhara Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. ስጦ- መ--- እ-----። ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። 0
ግ--- ግብ-ት ግብይት ግ-ይ- ----
Mutta ei mitään liian kallista. ግን በ-- ው--- አ----። ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። 0
ስ-- መ--- እ-----። ስጦ- መ--- እ-----። ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። ስ-ታ መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ---------------።
Ehkä käsilaukun? ድን-- የ-- ቦ--? ድንገት የእጅ ቦርሳ? 0
ስ-- መ--- እ-----። ስጦ- መ--- እ-----። ስጦታ መግዛት እፈልጋለው። ስ-ታ መ-ዛ- እ-ል-ለ-። ---------------።
Minkä värisen haluatte? የት--- ቀ-- ይ----? የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? 0
ግ- በ-- ው--- አ----። ግን በ-- ው--- አ----። ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። ግ- በ-ም ው-ቹ- አ-ደ-ም። -----------------።
Mustan, ruskean vai valkoisen? ጥቁ- ፤-- ወ-- ነ-? ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? 0
ግ- በ-- ው--- አ----። ግን በ-- ው--- አ----። ግን በጣም ውዶቹን አይደለም። ግ- በ-ም ው-ቹ- አ-ደ-ም። -----------------።
Ison vai pienen? ትል-- ወ-- ት---? ትልቁን ወይስ ትንሻን? 0
ድ--- የ-- ቦ--? ድን-- የ-- ቦ--? ድንገት የእጅ ቦርሳ? ድ-ገ- የ-ጅ ቦ-ሳ? ------------?
Saisinko katsoa tätä? የሄ-- ማ-- እ----? የሄንን ማየት እችላለው? 0
ድ--- የ-- ቦ--? ድን-- የ-- ቦ--? ድንገት የእጅ ቦርሳ? ድ-ገ- የ-ጅ ቦ-ሳ? ------------?
Onko se nahkaa? ከቆ- የ--- ነ-? ከቆዳ የተሰራ ነው? 0
የ---- ቀ-- ይ----? የት--- ቀ-- ይ----? የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? የ-ኛ-ን ቀ-ም ይ-ል-ሉ? ---------------?
Vai onko se muovia? ወይ- ከ----- የ--- ነ-? ወይስ ከፕላስቲክ የተሰራ ነው? 0
የ---- ቀ-- ይ----? የት--- ቀ-- ይ----? የትኛውን ቀለም ይፈልጋሉ? የ-ኛ-ን ቀ-ም ይ-ል-ሉ? ---------------?
Se on tietenkin nahkaa. በት--- ከ-- ነ-። በትክክል ከቆዳ ነው። 0
ጥ-- ፤ቡ- ወ-- ነ-? ጥቁ- ፤-- ወ-- ነ-? ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? ጥ-ር ፤ቡ- ወ-ስ ነ-? ----፤---------?
Tämä on erityisen laadukas. ይሄ በ--- በ-- ደ-- የ--- ነ-። ይሄ በተለየ በጥሩ ደረጃ የተሰራ ነው። 0
ጥ-- ፤ቡ- ወ-- ነ-? ጥቁ- ፤-- ወ-- ነ-? ጥቁር ፤ቡኒ ወይስ ነጭ? ጥ-ር ፤ቡ- ወ-ስ ነ-? ----፤---------?
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. እና የ---- ዋ-- ተ---- ነ-። እና የቦርሳው ዋጋው ተመጣጣኝ ነው። 0
ት--- ወ-- ት---? ትል-- ወ-- ት---? ትልቁን ወይስ ትንሻን? ት-ቁ- ወ-ስ ት-ሻ-? -------------?
Pidän tästä. ወድ----። ወድጄዋለው። 0
ት--- ወ-- ት---? ትል-- ወ-- ት---? ትልቁን ወይስ ትንሻን? ት-ቁ- ወ-ስ ት-ሻ-? -------------?
Otan tämän. እወ-----። እወስደዋለው። 0
የ--- ማ-- እ----? የሄ-- ማ-- እ----? የሄንን ማየት እችላለው? የ-ን- ማ-ት እ-ላ-ው? --------------?
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? መቀ-- ይ--- ካ----? መቀየር ይቻላል ካስፈለገ? 0
የ--- ማ-- እ----? የሄ-- ማ-- እ----? የሄንን ማየት እችላለው? የ-ን- ማ-ት እ-ላ-ው? --------------?
Tottakai. በት--- ። በትክክል ። 0
ከ-- የ--- ነ-? ከቆ- የ--- ነ-? ከቆዳ የተሰራ ነው? ከ-ዳ የ-ሰ- ነ-? -----------?
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. በስ-- መ--- እ--------። በስጦታ መሸፈኛ እንጠቀልለዋለን። 0
ከ-- የ--- ነ-? ከቆ- የ--- ነ-? ከቆዳ የተሰራ ነው? ከ-ዳ የ-ሰ- ነ-? -----------?
Kassa on tuolla. ገን-- መ---- እ-- ነ-። ገንዘብ መክፈያው እዛጋ ነው። 0
ወ-- ከ----- የ--- ነ-? ወይ- ከ----- የ--- ነ-? ወይስ ከፕላስቲክ የተሰራ ነው? ወ-ስ ከ-ላ-ቲ- የ-ሰ- ነ-? ------------------?

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…