Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   es Ir de compras

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [cincuenta y cuatro]

Ir de compras

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi espanja Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Q-e-rí- co-pr-r-u--reg--o. Q------ c------ u- r------ Q-e-r-a c-m-r-r u- r-g-l-. -------------------------- Querría comprar un regalo.
Mutta ei mitään liian kallista. P------d--d---siado --ro. P--- n--- d-------- c---- P-r- n-d- d-m-s-a-o c-r-. ------------------------- Pero nada demasiado caro.
Ehkä käsilaukun? ¿U- b---o,---- ---? ¿-- b----- t-- v--- ¿-n b-l-o- t-l v-z- ------------------- ¿Un bolso, tal vez?
Minkä värisen haluatte? ¿De --é--olor-lo-quier-? ¿-- q-- c---- l- q------ ¿-e q-é c-l-r l- q-i-r-? ------------------------ ¿De qué color lo quiere?
Mustan, ruskean vai valkoisen? ¿N--r-----r--n o--lanc-? ¿------ m----- o b------ ¿-e-r-, m-r-ó- o b-a-c-? ------------------------ ¿Negro, marrón o blanco?
Ison vai pienen? ¿--an---o-pe--eño? ¿------ o p------- ¿-r-n-e o p-q-e-o- ------------------ ¿Grande o pequeño?
Saisinko katsoa tätä? ¿-u-d---e- éstos? ¿----- v-- é----- ¿-u-d- v-r é-t-s- ----------------- ¿Puedo ver éstos?
Onko se nahkaa? ¿E- de p---? ¿-- d- p---- ¿-s d- p-e-? ------------ ¿Es de piel?
Vai onko se muovia? ¿- -e plásti-o? ¿- d- p-------- ¿- d- p-á-t-c-? --------------- ¿O de plástico?
Se on tietenkin nahkaa. De p-el--na-ur-l-ente. D- p---- n------------ D- p-e-, n-t-r-l-e-t-. ---------------------- De piel, naturalmente.
Tämä on erityisen laadukas. E--d---u--b-ena-c--idad. E- d- m-- b---- c------- E- d- m-y b-e-a c-l-d-d- ------------------------ Es de muy buena calidad.
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Y--l -o-so e--- -e-lm--te-m-y bi-n-d--p-e---. Y e- b---- e--- r-------- m-- b--- d- p------ Y e- b-l-o e-t- r-a-m-n-e m-y b-e- d- p-e-i-. --------------------------------------------- Y el bolso está realmente muy bien de precio.
Pidän tästä. Me-gu---. M- g----- M- g-s-a- --------- Me gusta.
Otan tämän. Me--o-q---o. M- l- q----- M- l- q-e-o- ------------ Me lo quedo.
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? ¿L--puedo --mb---- -ad--el-cas-? ¿-- p---- c------- d--- e- c---- ¿-o p-e-o c-m-i-r- d-d- e- c-s-? -------------------------------- ¿Lo puedo cambiar, dado el caso?
Tottakai. Natura-me-te. N------------ N-t-r-l-e-t-. ------------- Naturalmente.
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. S--l--envolve--s como-rega-o. S- l- e--------- c--- r------ S- l- e-v-l-e-o- c-m- r-g-l-. ----------------------------- Se lo envolvemos como regalo.
Kassa on tuolla. L----ja e-t- a--. L- c--- e--- a--- L- c-j- e-t- a-í- ----------------- La caja está ahí.

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…