Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   fr Faire du shopping

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [cinquante-quatre]

Faire du shopping

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi ranska Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Je-----r-----cheter-u- ca-ea-. J- v------- a------ u- c------ J- v-u-r-i- a-h-t-r u- c-d-a-. ------------------------------ Je voudrais acheter un cadeau. 0
Mutta ei mitään liian kallista. Ma-- p-s-t-op-----. M--- p-- t--- c---- M-i- p-s t-o- c-e-. ------------------- Mais pas trop cher. 0
Ehkä käsilaukun? P-u---tre-u- -a--à ma---? P-------- u- s-- à m--- ? P-u---t-e u- s-c à m-i- ? ------------------------- Peut-être un sac à main ? 0
Minkä värisen haluatte? Que--e-cou--u- dé-i-e---o-- ? Q----- c------ d----------- ? Q-e-l- c-u-e-r d-s-r-z-v-u- ? ----------------------------- Quelle couleur désirez-vous ? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? N--r, b-u- ---blan--? N---- b--- o- b---- ? N-i-, b-u- o- b-a-c ? --------------------- Noir, brun ou blanc ? 0
Ison vai pienen? U- gr-nd--u--- --t-t-? U- g---- o- u- p---- ? U- g-a-d o- u- p-t-t ? ---------------------- Un grand ou un petit ? 0
Saisinko katsoa tätä? Es--c- -u---e p--x-v--r celu--ci-? E----- q-- j- p--- v--- c------- ? E-t-c- q-e j- p-u- v-i- c-l-i-c- ? ---------------------------------- Est-ce que je peux voir celui-ci ? 0
Onko se nahkaa? E---------c--r ? E----- e- c--- ? E-t-i- e- c-i- ? ---------------- Est-il en cuir ? 0
Vai onko se muovia? Ou -- m-t--r--s-n-h-tiq-e-? O- e- m------ s---------- ? O- e- m-t-è-e s-n-h-t-q-e ? --------------------------- Ou en matière synthétique ? 0
Se on tietenkin nahkaa. E- -u-r --ri-a--e. E- c--- v--------- E- c-i- v-r-t-b-e- ------------------ En cuir véritable. 0
Tämä on erityisen laadukas. C-est--e--- t-è--b---- q--l-t-. C---- d- l- t--- b---- q------- C-e-t d- l- t-è- b-n-e q-a-i-é- ------------------------------- C’est de la très bonne qualité. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. E- -e---- es- v--ime-t-- ---prix t----av---a-e-x. E- l- s-- e-- v------- à u- p--- t--- a---------- E- l- s-c e-t v-a-m-n- à u- p-i- t-è- a-a-t-g-u-. ------------------------------------------------- Et le sac est vraiment à un prix très avantageux. 0
Pidän tästä. Il ----l-î- bi--. I- m- p---- b---- I- m- p-a-t b-e-. ----------------- Il me plaît bien. 0
Otan tämän. Je ----ren-s. J- l- p------ J- l- p-e-d-. ------------- Je le prends. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? P-i--je é---tue-le-e-t--’échan-er-? P------ é------------- l--------- ? P-i---e é-e-t-e-l-m-n- l-é-h-n-e- ? ----------------------------------- Puis-je éventuellement l’échanger ? 0
Tottakai. B-e- --r. B--- s--- B-e- s-r- --------- Bien sur. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. No-s -o-- --iso-s-u- p-q--- cad-au. N--- v--- f------ u- p----- c------ N-u- v-u- f-i-o-s u- p-q-e- c-d-a-. ----------------------------------- Nous vous faisons un paquet cadeau. 0
Kassa on tuolla. La ca--s- e-t p---der-i---. L- c----- e-- p-- d-------- L- c-i-s- e-t p-r d-r-i-r-. --------------------------- La caisse est par derrière. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…