Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ku Shopping

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [pêncî û çar]

Shopping

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kurdi (kurmandži) Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Ez d------- d--------- b------. Ez dixwazim diyariyekê bikirim. 0
Mutta ei mitään liian kallista. Lê---- n- p-- b---. Lêbelê ne pir biha. 0
Ehkä käsilaukun? Di-- k- ç-------- d---- b-? Dibe ku çanteyekî desta be? 0
Minkä värisen haluatte? Hû- k---- r---- d-------? Hûn kîjan rengî dixwazin? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? Re-- q------ a--- s--? Reş, qehweyî anjî spî? 0
Ison vai pienen? Ye-- b---- a--- m----? Yekî biçûk anjî mezin? 0
Saisinko katsoa tätä? Ez d------ v- b------? Ez dikarim vî bibînim? 0
Onko se nahkaa? Ev j- ç--- e? Ev ji çerm e? 0
Vai onko se muovia? An j- p------ e? An ji plastîk e? 0
Se on tietenkin nahkaa. Çe-- e h-----. Çerm e helbet. 0
Tämä on erityisen laadukas. Ev b- t------ w------ b-- e. Ev bi taybetî wespeke baş e. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Û b----- v- ç------ d----- b------ j- g----- e. Û bihayê vî çenteyê destan birsatî jî guncav e. 0
Pidän tästä. Ev l- x------ m-- ç-. Ev li xweşiya min çû. 0
Otan tämän. Ez v- d------. Ez vî dikirim. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? Ku h---- b--- e- ê b-------- v- b---------- g---? Ku hewce bike ez ê bikaribim vî biguherînim gelo? 0
Tottakai. Be--. Belê. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. Em ê w--- d----- p---- b----. Em ê weke diyarî pakêt bikin. 0
Kassa on tuolla. Qa-- l- w-- e l- h-----. Qase li wir e li hember. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…