Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ky Сатып алуу

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Сатып алуу

Satıp aluu

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. М-- б--е- ----п а---м-к----. М__ б____ с____ а____ к_____ М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
Me- -e--k--a-----lg-m -el-t. M__ b____ s____ a____ k_____ M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Mutta ei mitään liian kallista. Б-р-к---ө ----ат--ч ----е жок. Б____ ө__ к_____ э_ н____ ж___ Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
B-r-- -tö---m--t-eç -e-s- jok. B____ ö__ k_____ e_ n____ j___ B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ehkä käsilaukun? Б----м--б--т-к? Б______ б______ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
Ba--im- b-----? B______ b______ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Minkä värisen haluatte? Си- --й-ы-т-с-- каалайс--? С__ к____ т____ к_________ С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
S------s- tüst-----la-sız? S__ k____ t____ k_________ S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Mustan, ruskean vai valkoisen? К-ра- кү--- ж- --? К____ к____ ж_ а__ К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K-r---kür---je--k? K____ k____ j_ a__ K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Ison vai pienen? Чо--- -е -ич-н-б-? Ч____ ж_ к________ Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Çoŋ---j---için-bi? Ç____ j_ k________ Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Saisinko katsoa tätä? М-- му-- -ө--ө- -оло--? М__ м___ к_____ б______ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
M-n ---u -ö---m---lobu? M__ m___ k_____ b______ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Onko se nahkaa? Бул--е----н--а-алганб-? Б__ т______ ж__________ Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
B-l --r---n -a----a-bı? B__ t______ j__________ B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Vai onko se muovia? Же ---жа--л-а м-те-иал-а---н-ж----г-н--? Ж_ а_ ж______ м_____________ ж__________ Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
Je -l-ja----a-m---r--------n -asal-an--? J_ a_ j______ m_____________ j__________ J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Se on tietenkin nahkaa. А-б-т--- -у-га--ы. А_______ б________ А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A---t-e--b---a--ı. A_______ b________ A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Tämä on erityisen laadukas. Б----згө-- жа--- сапа-. Б__ ө_____ ж____ с_____ Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
B-l -z---ö j-k-ı sap-t. B__ ö_____ j____ s_____ B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Ал --и---ш-----ы--а---л--а--ан. А_ э__ б_____ ч_____ э__ а_____ А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
Al-e-- ---tık --nd-p--le---z--. A_ e__ b_____ ç_____ e__ a_____ A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Pidän tästä. Б-л---га --к--. Б__ м___ ж_____ Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
B----aga j-k--. B__ m___ j_____ B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Otan tämän. Мен------а--м. М__ м___ а____ М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Me- ------la-. M__ m___ a____ M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? Кере- -о--о- -ен аны-ал-а-ты-- -ла--ы? К____ б_____ м__ а__ а________ а______ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ker-----lso, -en---- --m-ş--ra ----b-? K____ b_____ m__ a__ a________ a______ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Tottakai. Алб---е. А_______ А-б-т-е- -------- Албетте. 0
Albet--. A_______ A-b-t-e- -------- Albette.
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. А----ел---ката-ы -ро---о--у-. А__ б____ к_____ о___ к______ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
An------- -a------ro--k-y-b-z. A__ b____ k_____ o___ k_______ A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Kassa on tuolla. Касса--ш-л -----. К____ о___ ж_____ К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
K-s-a o-o- j-kt-. K____ o___ j_____ K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…