Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   ky Shopping

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [элүү төрт]

54 [elüü tört]

Shopping

[Satıp aluu]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi kyrgyz Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Ме---еле- -атып---г-м--е---. М-- б---- с---- а---- к----- М-н б-л-к с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен белек сатып алгым келет. 0
Men -el-- -atı-----ı- --let. M-- b---- s---- a---- k----- M-n b-l-k s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men belek satıp algım kelet.
Mutta ei mitään liian kallista. Б-ро- -------ба- э- нер-е -ок. Б---- ө-- к----- э- н---- ж--- Б-р-к ө-ө к-м-а- э- н-р-е ж-к- ------------------------------ Бирок өтө кымбат эч нерсе жок. 0
B---k---ö --mba- e- --rs---o-. B---- ö-- k----- e- n---- j--- B-r-k ö-ö k-m-a- e- n-r-e j-k- ------------------------------ Birok ötö kımbat eç nerse jok.
Ehkä käsilaukun? Б---и-,-ба----? Б------ б------ Б-л-и-, б-ш-ы-? --------------- Балким, баштык? 0
B--ki-- b-----? B------ b------ B-l-i-, b-ş-ı-? --------------- Balkim, baştık?
Minkä värisen haluatte? С-з к-йсы----тү-------сыз? С-- к---- т---- к--------- С-з к-й-ы т-с-ү к-а-а-с-з- -------------------------- Сиз кайсы түстү каалайсыз? 0
S-z-k--s- tüs-- k---ay-ız? S-- k---- t---- k--------- S-z k-y-ı t-s-ü k-a-a-s-z- -------------------------- Siz kaysı tüstü kaalaysız?
Mustan, ruskean vai valkoisen? К-р-, -------- ак? К---- к---- ж- а-- К-р-, к-р-ң ж- а-? ------------------ Кара, күрөң же ак? 0
K-r-- -ü--ŋ je a-? K---- k---- j- a-- K-r-, k-r-ŋ j- a-? ------------------ Kara, küröŋ je ak?
Ison vai pienen? Ч--бу--е-к-ч-н-би? Ч---- ж- к-------- Ч-ң-у ж- к-ч-н-б-? ------------------ Чоңбу же кичинеби? 0
Çoŋ-- je k---n-b-? Ç---- j- k-------- Ç-ŋ-u j- k-ç-n-b-? ------------------ Çoŋbu je kiçinebi?
Saisinko katsoa tätä? Мен му-у-к-рс-м-б-----? М-- м--- к----- б------ М-н м-н- к-р-ө- б-л-б-? ----------------------- Мен муну көрсөм болобу? 0
Me- --n- -ö-sö--b--obu? M-- m--- k----- b------ M-n m-n- k-r-ö- b-l-b-? ----------------------- Men munu körsöm bolobu?
Onko se nahkaa? Б-- те-и-е----сал-а-бы? Б-- т------ ж---------- Б-л т-р-д-н ж-с-л-а-б-? ----------------------- Бул териден жасалганбы? 0
Bul ter-d-n-ja---g-n-ı? B-- t------ j---------- B-l t-r-d-n j-s-l-a-b-? ----------------------- Bul teriden jasalganbı?
Vai onko se muovia? Ж---л ж---лма --те--алд--да- жасалг-н-ы? Ж- а- ж------ м------------- ж---------- Ж- а- ж-с-л-а м-т-р-а-д-р-а- ж-с-л-а-б-? ---------------------------------------- Же ал жасалма материалдардан жасалганбы? 0
J- -- -a-a--- materia-da-dan j-s-l----ı? J- a- j------ m------------- j---------- J- a- j-s-l-a m-t-r-a-d-r-a- j-s-l-a-b-? ---------------------------------------- Je al jasalma materialdardan jasalganbı?
Se on tietenkin nahkaa. Албе------ул-----. А------- б-------- А-б-т-е- б-л-а-р-. ------------------ Албетте, булгаары. 0
A-bette, bulg-a--. A------- b-------- A-b-t-e- b-l-a-r-. ------------------ Albette, bulgaarı.
Tämä on erityisen laadukas. Б---өз-ө-ө жакш- са---. Б-- ө----- ж---- с----- Б-л ө-г-ч- ж-к-ы с-п-т- ----------------------- Бул өзгөчө жакшы сапат. 0
Bu--özg----ja--ı -apa-. B-- ö----- j---- s----- B-l ö-g-ç- j-k-ı s-p-t- ----------------------- Bul özgöçö jakşı sapat.
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. А--эми -а-т-- --нда- -л- -рз--. А- э-- б----- ч----- э-- а----- А- э-и б-ш-ы- ч-н-а- э-е а-з-н- ------------------------------- Ал эми баштык чындап эле арзан. 0
A--emi ba-t-k-çı--ap--l- --zan. A- e-- b----- ç----- e-- a----- A- e-i b-ş-ı- ç-n-a- e-e a-z-n- ------------------------------- Al emi baştık çındap ele arzan.
Pidän tästä. Бул маг- -а---. Б-- м--- ж----- Б-л м-г- ж-к-ы- --------------- Бул мага жакты. 0
B---m-ga-j--tı. B-- m--- j----- B-l m-g- j-k-ı- --------------- Bul maga jaktı.
Otan tämän. М-- му-у ала-. М-- м--- а---- М-н м-н- а-а-. -------------- Мен муну алам. 0
Men --n--a-am. M-- m--- a---- M-n m-n- a-a-. -------------- Men munu alam.
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? К--е- -ол--- -е- -ны -----т--- а--мб-? К---- б----- м-- а-- а-------- а------ К-р-к б-л-о- м-н а-ы а-м-ш-ы-а а-а-б-? -------------------------------------- Керек болсо, мен аны алмаштыра аламбы? 0
Ker-k-b-l----me--an---l-a----- a--mbı? K---- b----- m-- a-- a-------- a------ K-r-k b-l-o- m-n a-ı a-m-ş-ı-a a-a-b-? -------------------------------------- Kerek bolso, men anı almaştıra alambı?
Tottakai. Алб--т-. А------- А-б-т-е- -------- Албетте. 0
A-----e. A------- A-b-t-e- -------- Albette.
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. А-ы-белек катары-оро- -оё-у-. А-- б---- к----- о--- к------ А-ы б-л-к к-т-р- о-о- к-ё-у-. ----------------------------- Аны белек катары ороп коёбуз. 0
Anı ---ek ---arı -rop---y--uz. A-- b---- k----- o--- k------- A-ı b-l-k k-t-r- o-o- k-y-b-z- ------------------------------ Anı belek katarı orop koyobuz.
Kassa on tuolla. К-сса о--л--а-т-. К---- о--- ж----- К-с-а о-о- ж-к-а- ----------------- Касса ошол жакта. 0
Ka--a oşo- -----. K---- o--- j----- K-s-a o-o- j-k-a- ----------------- Kassa oşol jakta.

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…