Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   mr खरेदी

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

५४ [चौपन्न]

54 [Caupanna]

खरेदी

[kharēdī]

suomi marathi Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. मल- ए- भ------- ख---- क----- आ--. मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 0
m--- ē-- b--------- k------ k------- ā--. ma-- ē-- b--------- k------ k------- ā--. malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē. m-l- ē-a b-ē-a-a-t- k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē. ----------------------------------------.
Mutta ei mitään liian kallista. पण ज---- म--- न---. पण जास्त महाग नाही. 0
P--- j---- m----- n---. Pa-- j---- m----- n---. Paṇa jāsta mahāga nāhī. P-ṇ- j-s-a m-h-g- n-h-. ----------------------.
Ehkä käsilaukun? कद---- ए- ह---- – ब-ग कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 0
K------- ē-- h---- – b--- Ka------ ē-- h---- – b--a Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga K-d-c-t- ē-a h-n-a – b-g- -------------------–-----
Minkä värisen haluatte? आप------ क---- र-- प-----? आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 0
ā------- k----- r---- p-----? āp------ k----- r---- p-----? āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē? ā-a-y-l- k-ṇ-t- r-ṅ-a p-h-j-? ----------------------------?
Mustan, ruskean vai valkoisen? का--- त------ क- प-----? काळा, तपकिरी, की पांढरा? 0
K---, t-------, k- p-------? Kā--- t-------- k- p-------? Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā? K-ḷ-, t-p-k-r-, k- p-ṇ-h-r-? ----,---------,------------?
Ison vai pienen? लह-- क- म---? लहान की मोठा? 0
L----- k- m----? La---- k- m----? Lahāna kī mōṭhā? L-h-n- k- m-ṭ-ā? ---------------?
Saisinko katsoa tätä? मी ह- व---- ज-- प--- क-? मी ही वस्तू जरा पाहू का? 0
M- h- v---- j--- p--- k-? Mī h- v---- j--- p--- k-? Mī hī vastū jarā pāhū kā? M- h- v-s-ū j-r- p-h- k-? ------------------------?
Onko se nahkaa? ही च-------- आ-- क-? ही चामड्याची आहे का? 0
H- c-------- ā-- k-? Hī c-------- ā-- k-? Hī cāmaḍyācī āhē kā? H- c-m-ḍ-ā-ī ā-ē k-? -------------------?
Vai onko se muovia? की प----------? की प्लास्टीकची? 0
K- p---------? Kī p---------? Kī plāsṭīkacī? K- p-ā-ṭ-k-c-? -------------?
Se on tietenkin nahkaa. अर----- च--------. अर्थातच चामड्याची. 0
A-------- c--------. Ar------- c--------. Arthātaca cāmaḍyācī. A-t-ā-a-a c-m-ḍ-ā-ī. -------------------.
Tämä on erityisen laadukas. हा ख-- च------- प------ आ--. हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 0
H- k---- c------- p------ ā--. Hā k---- c------- p------ ā--. Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē. H- k-ū-a c-ṅ-a-y- p-a-ī-ā ā-ē. -----------------------------.
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. आण- ब-- ख--- ख-- क-------- आ--. आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 0
Ā-- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇ- b--- k------ k---- k------------ ā--. Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē. Ā-i b-g- k-a-ē-a k-ū-a k-p-ā-a-a-ī-a ā-ē. ----------------------------------------.
Pidän tästä. ही म-- आ----. ही मला आवडली. 0
H- m--- ā------. Hī m--- ā------. Hī malā āvaḍalī. H- m-l- ā-a-a-ī. ---------------.
Otan tämän. ही म- ख---- क---. / क---. ही मी खरेदी करतो. / करते. 0
H- m- k------ k-----. / K-----. Hī m- k------ k-----. / K-----. Hī mī kharēdī karatō. / Karatē. H- m- k-a-ē-ī k-r-t-. / K-r-t-. --------------------.-/-------.
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? गर- ल------- म- ह- ब---- घ-- श--- / श--- क-? गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 0
G----- l-------- m- h- b------- g--'ū ś-----/ ś----- k-? Ga---- l-------- m- h- b------- g---- ś-----/ ś----- k-? Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā? G-r-j- l-g-l-ā-a m- h- b-d-l-n- g-ē'ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -----------------------------------'--------/----------?
Tottakai. ज़---. ज़रूर. 0
Z-----. Za----. Zarūra. Z-r-r-. ------.
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. आम--- ह- भ------------ ब----- द--. आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 0
Ā--- h- b---------------- b------- d-'ū. Ām-- h- b---------------- b------- d---. Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū. Ā-h- h- b-ē-a-a-t-s-r-k-ī b-n-h-n- d-'ū. -------------------------------------'-.
Kassa on tuolla. को---- त--- आ--. कोषपाल तिथे आहे. 0
K------- t---- ā--. Kō------ t---- ā--. Kōṣapāla tithē āhē. K-ṣ-p-l- t-t-ē ā-ē. ------------------.

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…