Lauseita

fi Käydä ostoksilla   »   no Handle

54 [viisikymmentäneljä]

Käydä ostoksilla

Käydä ostoksilla

54 [femtifire]

Handle

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi norja Toista Lisää
Haluan ostaa lahjan. Je- v-- k---- e- p------. Jeg vil kjøpe en preseng. 0
Mutta ei mitään liian kallista. Me- i--- n-- a----- d---. Men ikke noe altfor dyrt. 0
Ehkä käsilaukun? Ka----- e- v----? Kanskje en veske? 0
Minkä värisen haluatte? Hv----- f---- ø----- d-? Hvilken farge ønsker du? 0
Mustan, ruskean vai valkoisen? Sv---- b--- e---- h---? Svart, brun eller hvit? 0
Ison vai pienen? St-- e---- l----? Stor eller liten? 0
Saisinko katsoa tätä? Ka- j-- f- s- p- d----? Kan jeg få se på denne? 0
Onko se nahkaa? Er d-- s----? Er det skinn? 0
Vai onko se muovia? El--- e- d-- p---- / s--------? Eller er det plast / syntetisk? 0
Se on tietenkin nahkaa. Sk---- s-----------. Skinn, selvfølgelig. 0
Tämä on erityisen laadukas. De- e- m---- g-- k-------. Det er meget god kvalitet. 0
Ja käsilaukku on oikeasti hyvin edullinen. Og d---- v----- e- v------- r------. Og denne vesken er virkelig rimelig. 0
Pidän tästä. Je- l---- d--. Jeg liker den. 0
Otan tämän. Je- t-- d--. Jeg tar den. 0
Voinko mahdollisesti vaihtaa tämän? Ka- j-- m------- b---- d--? Kan jeg muligens bytte den? 0
Tottakai. Se----------. Selvfølgelig. 0
Pakkaamme sen lahjapakettiiin. Vi k-- p---- d-- i-- s-- p------. Vi kan pakke den inn som preseng. 0
Kassa on tuolla. De- b---- e- k-----. Der borte er kassen. 0

Kuka ymmärtää ketä?

Maailmassa on noin seitsemän miljardia ihmistä. Heillä kaikilla on jokin kieli. Valitettavasti se ei ole aina sama. Voidaksemme puhua toisten kansojen kanssa meidän onkin opittava kieliä. Se on usein hyvin työlästä. On kuitenkin kieliä, jotka ovat hyvin samanlaisia. Niiden puhujat ymmärtävät toisiaan osaamatta toistensa kieltä. Tämä ilmiö on nimeltään keskinäinen ymmärrettävyys . Siinä on erotettavissa kaksi muunnosta. Ensimmäinen muunnos on suullinen keskinäinen ymmärrettävyys . Tällöin puhujat ymmärtävät toisensa puhetta. He eivät kuitenkaan ymmärrä toisen kielen kirjoitettua muotoa. Tämä johtuu siitä, että kielten kirjoitusmuodot ovat erilaisia. Tästä ovat esimerkkejä hindi ja urdu. Kirjoituksen keskinäinen ymmärrettävyys on toinen muunnos. Tässä tapauksessa toinen kieli ymmärretään sen kirjoitetussa muodossa. Mutta puhujat eivät ymmärrä toistensa puhetta. Syynä tähän on hyvin erilainen ääntäminen. Saksa ja hollanti ovat tästä esimerkkejä. Toisilleen kaikkein läheisimmissä kielissä on molemmat muunnokset. Se tarkoittaa, että niitä voidaan ymmärtää sekä puheen että kirjoituksen muodossa. Venäjä ja ukraina tai thai ja laosin kieli ovat esimerkkejä. On kuitenkin olemassa myös keskinäisen ymmärrettävyyden epäsymmetrinen muoto. Tästä on kyse, kun puhujilla on keskenään eritasoinen toisensa ymmärtämys. Portugalilaiset ymmärtävät espanjaa paremmin kuin espanjalaiset portugalia. Itävaltalaiset myös ymmärtävät saksalaisia paremmin kuin saksalaiset heitä. Näissä tapauksissa ääntämys tai murre aiheuttaa esteen. Jos todella haluaa hyviä keskusteluja, pitää oppia jotain uutta…