Lauseita

fi Lääkärillä   »   pt No médico

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Lääkärillä

57 [cinquenta e sete]

No médico

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi portugali (PT) Toista Lisää
Minulla on aika lääkärille. E- -e-----m--co-su--a--o--éd---. E- t---- u-- c------- n- m------ E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
Aikani on kymmeneltä. Eu t--h- a-con-ult---s---z. E- t---- a c------- à- d--- E- t-n-o a c-n-u-t- à- d-z- --------------------------- Eu tenho a consulta às dez. 0
Mikä on nimenne? Q-al-é - --u-nome? Q--- é o s-- n---- Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
Käykää istumaan odotushuoneeseen. Ag-ar-e--a s-la--e---pera- po---av-r. A------ n- s--- d- e------ p-- f----- A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-, p-r f-v-r- ------------------------------------- Aguarde na sala de espera, por favor. 0
Lääkäri tulee kohta. O--é-ico -- ve-. O m----- j- v--- O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
Missä olette vakuutettu? Q--- é---seu-s-guro ------? Q--- é o s-- s----- m------ Q-a- é o s-u s-g-r- m-d-c-? --------------------------- Qual é o seu seguro médico? 0
Miten voin palvella teitä? E---ue---e p-s----e- ---l? E- q-- l-- p---- s-- ú---- E- q-e l-e p-s-o s-r ú-i-? -------------------------- Em que lhe posso ser útil? 0
Onko teillä kipuja? T-m-d---s? T-- d----- T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
Mihin teitä koskee? O--------- -ó-? O--- é q-- d--- O-d- é q-e d-i- --------------- Onde é que dói? 0
Minulla on aina selkäkipuja. Eu --nh------r- -o-e----- co-t-s. E- t---- s----- d---- n-- c------ E- t-n-o s-m-r- d-r-s n-s c-s-a-. --------------------------------- Eu tenho sempre dores nas costas. 0
Minulla on usein päänsärkyä. Eu te--o --i--- v-ze- ----s-d- c--eça. E- t---- m----- v---- d---- d- c------ E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
Minulla on joskus vatsakipuja. À----zes---n-o--o--- d----r-i-a. À- v---- t---- d---- d- b------- À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. T--- a --r-------i-a-----ua ---p-! T--- a p---- d- c--- d- s-- r----- T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
Menkää makaamaan paarille. D-----se n- m---u--a--- ---, p-- ------- -avo-! D------- n- m------- s- f--- p-- /-- f-- f----- D-i-e-s- n- m-r-u-s- s- f-z- p-r /-e f-z f-v-r- ----------------------------------------------- Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! 0
Verenpaine on kunnossa. A---nsã- arte---l ---- b-a. A t----- a------- e--- b--- A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
Annan teille ruiskun. Eu---u-----lhe--ma -njeçã-. E- v-- d------ u-- i------- E- v-u d-r-l-e u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou dar-lhe uma injeção. 0
Annan teille tabletteja. E---o- ----l-- com-ri----s. E- v-- d------ c----------- E- v-u d-r-l-e c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou dar-lhe comprimidos. 0
Annan teille reseptin apteekkia varten. Eu---u -----h--um- -ec-i-a ---a - --rmác-a. E- v-- d------ u-- r------ p--- a f-------- E- v-u d-r-l-e u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. 0

Pitkät ja lyhyet sanat

Sanan pituus riippuu sen tietosisällöstä. Tämä on osoitettu amerikkalaisessa tutkimuksessa. Tutkijat arvioivat 10 eurooppalaisen kielen sanoja. Se tehtiin tietokoneen avustuksella. Tietokone analysoi ohjelmalla erilaisia sanoja. Käsittelyssä käytettiin kaavaa, joka laski tietosisällön. Tulokset olivat selvät. Mitä lyhyempi sana, sitä vähemmän tietoa se välittää. On mielenkiintoista, että käytämme lyhyitä sanoja enemmän kuin pitkiä sanoja. Syynä tähän saattaa olla puheen tehokkuus. Kun puhumme, keskitymme tärkeimpään asiaan. Siksi sanat, jotka eivät sisällä paljon tietoa, eivät saa olla liian pitkiä. Se takaa, ettemme käytä liikaa aikaa vähemmän tärkeisiin asioihin. Pituuden ja sisällön vastaavuudesta on toinen etu. Se varmistaa, että tietosisältö pysyy aina ennallaan. Toisin sanoen sanomme aina saman verran tietyssä ajassa. Voimme esimerkiksi käyttää vähän pitkiä sanoja. Mutta voimme myös käyttää monia lyhyitä sanoja. Ei ole väliä, mitä valitsemme. Tietosisältö pysyy ennallaan. Sen seurauksena puheessamme on yhtenäinen rytmi. Kuulijoiden on helpompi seurata puhettamme. Jos tiedon määrä vaihtelisi koko ajan, se olisi vaikeaa. Kuulijamme eivät kykenisi sopeutumaan puheeseemme hyvin. Ymmärtäminen tulisi näin vaikeaksi. Kun haluaa tulla parhaiten ymmärretyksi, pitää käyttää lyhyitä sanoja. Lyhyet sanat ymmärretään nimittäin paremmin kuin pitkät sanat. Siksi periaate on: Keep It Short and Simple - Puhu lyhyesti ja yksinkertaisesti! Lyhennys englanniksi: KISS!