Lauseita

fi Lääkärillä   »   ru У врача

57 [viisikymmentäseitsemän]

Lääkärillä

Lääkärillä

57 [пятьдесят семь]

57 [pyatʹdesyat semʹ]

У врача

[U vracha]

suomi venäjä Toista Lisää
Minulla on aika lääkärille. Я и-- н- п---- к в----. Я иду на приём к врачу. 0
Y- i-- n- p----- k v-----. Ya i-- n- p----- k v-----. Ya idu na priyëm k vrachu. Y- i-u n- p-i-ë- k v-a-h-. -------------------------.
Aikani on kymmeneltä. У м--- н------- п---- н- д----- ч----. У меня назначен приём на десять часов. 0
U m---- n-------- p----- n- d------ c-----. U m---- n-------- p----- n- d------ c-----. U menya naznachen priyëm na desyatʹ chasov. U m-n-a n-z-a-h-n p-i-ë- n- d-s-a-ʹ c-a-o-. ------------------------------------------.
Mikä on nimenne? Ка- В--- ф------? Как Ваша фамилия? 0
K-- V---- f-------? Ka- V---- f-------? Kak Vasha familiya? K-k V-s-a f-m-l-y-? ------------------?
Käykää istumaan odotushuoneeseen. По--------- п-------- в п-------. Пожалуйста, подождите в приёмной. 0
P----------, p--------- v p--------. Po---------- p--------- v p--------. Pozhaluysta, podozhdite v priyëmnoy. P-z-a-u-s-a, p-d-z-d-t- v p-i-ë-n-y. -----------,-----------------------.
Lääkäri tulee kohta. Вр-- с----- п-----. Врач сейчас придёт. 0
V---- s------ p-----. Vr--- s------ p-----. Vrach seychas pridët. V-a-h s-y-h-s p-i-ë-. --------------------.
Missä olette vakuutettu? Гд- В- з-----------? Где Вы застрахованы? 0
G-- V- z------------? Gd- V- z------------? Gde Vy zastrakhovany? G-e V- z-s-r-k-o-a-y? --------------------?
Miten voin palvella teitä? Че- я м--- В-- п-----? Чем я могу Вам помочь? 0
C--- y- m--- V-- p------? Ch-- y- m--- V-- p------? Chem ya mogu Vam pomochʹ? C-e- y- m-g- V-m p-m-c-ʹ? ------------------------?
Onko teillä kipuja? У В-- ч--------- б----? У Вас что-нибудь болит? 0
U V-- c----n----- b----? U V-- c---------- b----? U Vas chto-nibudʹ bolit? U V-s c-t--n-b-d- b-l-t? -----------------------?
Mihin teitä koskee? Гд- у В-- б----? Где у Вас болит? 0
G-- u V-- b----? Gd- u V-- b----? Gde u Vas bolit? G-e u V-s b-l-t? ---------------?
Minulla on aina selkäkipuja. У м--- п--------- б--- в с----. У меня постоянные боли в спине. 0
U m---- p----------- b--- v s----. U m---- p----------- b--- v s----. U menya postoyannyye boli v spine. U m-n-a p-s-o-a-n-y- b-l- v s-i-e. ---------------------------------.
Minulla on usein päänsärkyä. У м--- ч----- г------- б---. У меня частые головные боли. 0
U m---- c------- g-------- b---. U m---- c------- g-------- b---. U menya chastyye golovnyye boli. U m-n-a c-a-t-y- g-l-v-y-e b-l-. -------------------------------.
Minulla on joskus vatsakipuja. У м--- и----- б---- ж----. У меня иногда болит живот. 0
U m---- i----- b---- z-----. U m---- i----- b---- z-----. U menya inogda bolit zhivot. U m-n-a i-o-d- b-l-t z-i-o-. ---------------------------.
Riisukaa ylävartalonne paljaaksi. Ра---------- п---------- д- п----! Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! 0
R----------, p----------, d- p-----! Ra---------- p----------- d- p-----! Razdenʹtesʹ, pozhaluysta, do poyasa! R-z-e-ʹ-e-ʹ, p-z-a-u-s-a, d- p-y-s-! -----------,------------,----------!
Menkää makaamaan paarille. Пр------- п---------- н- к------! Прилягте, пожалуйста, на кушетку! 0
P--------, p----------, n- k-------! Pr-------- p----------- n- k-------! Prilyagte, pozhaluysta, na kushetku! P-i-y-g-e, p-z-a-u-s-a, n- k-s-e-k-! ---------,------------,------------!
Verenpaine on kunnossa. Да------ в п------. Давление в порядке. 0
D-------- v p-------. Da------- v p-------. Davleniye v poryadke. D-v-e-i-e v p-r-a-k-. --------------------.
Annan teille ruiskun. Я В-- с----- у---. Я Вам сделаю укол. 0
Y- V-- s------ u---. Ya V-- s------ u---. Ya Vam sdelayu ukol. Y- V-m s-e-a-u u-o-. -------------------.
Annan teille tabletteja. Я В-- д-- т-------. Я Вам дам таблетки. 0
Y- V-- d-- t-------. Ya V-- d-- t-------. Ya Vam dam tabletki. Y- V-m d-m t-b-e-k-. -------------------.
Annan teille reseptin apteekkia varten. Я В-- в----- р----- д-- а-----. Я Вам выпишу рецепт для аптеки. 0
Y- V-- v------ r------ d--- a-----. Ya V-- v------ r------ d--- a-----. Ya Vam vypishu retsept dlya apteki. Y- V-m v-p-s-u r-t-e-t d-y- a-t-k-. ----------------------------------.

Pitkät ja lyhyet sanat

Sanan pituus riippuu sen tietosisällöstä. Tämä on osoitettu amerikkalaisessa tutkimuksessa. Tutkijat arvioivat 10 eurooppalaisen kielen sanoja. Se tehtiin tietokoneen avustuksella. Tietokone analysoi ohjelmalla erilaisia sanoja. Käsittelyssä käytettiin kaavaa, joka laski tietosisällön. Tulokset olivat selvät. Mitä lyhyempi sana, sitä vähemmän tietoa se välittää. On mielenkiintoista, että käytämme lyhyitä sanoja enemmän kuin pitkiä sanoja. Syynä tähän saattaa olla puheen tehokkuus. Kun puhumme, keskitymme tärkeimpään asiaan. Siksi sanat, jotka eivät sisällä paljon tietoa, eivät saa olla liian pitkiä. Se takaa, ettemme käytä liikaa aikaa vähemmän tärkeisiin asioihin. Pituuden ja sisällön vastaavuudesta on toinen etu. Se varmistaa, että tietosisältö pysyy aina ennallaan. Toisin sanoen sanomme aina saman verran tietyssä ajassa. Voimme esimerkiksi käyttää vähän pitkiä sanoja. Mutta voimme myös käyttää monia lyhyitä sanoja. Ei ole väliä, mitä valitsemme. Tietosisältö pysyy ennallaan. Sen seurauksena puheessamme on yhtenäinen rytmi. Kuulijoiden on helpompi seurata puhettamme. Jos tiedon määrä vaihtelisi koko ajan, se olisi vaikeaa. Kuulijamme eivät kykenisi sopeutumaan puheeseemme hyvin. Ymmärtäminen tulisi näin vaikeaksi. Kun haluaa tulla parhaiten ymmärretyksi, pitää käyttää lyhyitä sanoja. Lyhyet sanat ymmärretään nimittäin paremmin kuin pitkät sanat. Siksi periaate on: Keep It Short and Simple - Puhu lyhyesti ja yksinkertaisesti! Lyhennys englanniksi: KISS!